"Корней Чуковский. Мой Уитмен" - читать интересную книгу автора

что от нашего недавнего прошлого мы не унаследовали более полного и более
смелого пророчества о братском гуманизме грядущих времен, чем "Листья травы"
Уолта Уитмена"*.
* "Whitman", by Newton Arvin. New York, 1938 (Ньютон Aрвин, Уитмен).
Незадолго до смерти Уитмен как-то сказал своему молодому приятелю
Хоресу Траубелу:
"Конечно, я люблю Америку и желаю видеть ее процветающей. Но я не могу
заставить себя любить Америку и желать ей процветания за счет какого бы то
ни было другого народа". Кто-то спросил: "Разве не следует раньше всего
заботиться о своем собственном доме?" Уитмен ответил: "Но что такое дом,
свой собственный дом для того, кто любит человечество"**.
** "With Walt Whitman in Camden", by Horace Traubel, Boston, 1953
(Хорес Траубел, С Уолтом Уитменом в Кемдене).

5

Один английский историк сочинил об Уитмене целую книгу, но в самом
конце заметил, что Уитмен все же ускользает от него. Книга осталась сама по
себе, а Уитмен сам по себе. И критик в отчаянии счел себя вынужденным
прибегнуть к последнему средству: к поэтическим уподоблениям, к метафорам.
"Уитмен, - пишет он, - это чудище-бегемот: грозно он прет напролом сквозь
заросли джунглей, ломая бамбуки и лианы, погружаясь в могучие реки, и
сладострастно ревет в упоении от знойного дня. Уитмен - огромное дерево,
сказочное Древо Игдразиль, его корни в подземном царстве, а ветви его
волшебной вершины закрыли гобою все небо. Это - лось, это - буйвол,
властительно настигающий самку, всюду за нею следующий: в пустынной
безмерности прерий. Его поэмы словно кольца ствола какого-то кряжистого
дуба. Уитмен - это воздух, в котором струятся и зыблются неясные видения,
миражи, какие-то башни, какие-то пальмы, но, когда мы простираем к ним руки,
они исчезают. Уитмен - это земля, это весь земной шар: все страны, моря,
леса, все, что озаряется солнцем, все, что орошается дождями. Унт-мен - это
все народы, города, языки, все религии, искусства, все мысли, эмоции,
верования. Он наш целитель, наш брат милосердный, наш возлюбленный" и т.
д.*.
* "Walt Whitman", by John Addington Symonds. London, 1893 (Джон
Эддингтон Саймондс, Уолт Уитмен).
Русский писатель Бальмонт подхватывает эти бессвязные речи:
"Уитмен сам Водяной. Он морской царь: пляшет, корабли опрокидывает...
Уолт. Уитмен - Южный полюс... Уолт Уитмен - размах. Он - птица в воздухе. Он
как тот морской орел, который зовется фрегатом: остро зрение у этой птицы, и
питается она летучими рыбами и вся как бы состоит из стали: она как серп,
как коса" и т. д.**.
** "Перевал", 1907.
Уитмен только поморщился бы, прочитав эти нарядные строки. Красивость
претила ему. Все его творчество можно назвать бунтом против красивости,
против нарочито поэтических фраз, "красивых" поэтических образов.
То новое содержание, которое Уолт Уитмен внес в мировую поэзию,
потребовало от него новых, невиданных форм. Уитмен - один из самых смелых
литературных новаторов. Он демонстративно отверг все формы, сюжеты и образы,
завещанные литературе былыми веками. Он так и заявил в своем боевом