"Гилберт Кийт Честертон. Неведение отца Брауна (Кентерберийские рассказы)" - читать интересную книгу авторанапример, что ею пользуются садовники. А сам я однажды на Рождество доставил
немало радости шестерым ребятишкам, которые ожидали Деда Мороза, исключительно с помощью сажи, примененной как наружное средство. - Ах, как интересно! - вскричала Руби.- Вот бы вы повторили это сегодня для нас! Энергичный канадец мистер Блаунт возвысил свой и без того громкий голос, присоединяясь к предложению племянницы; удивленный финансист тоже возвысил голос, выражая решительное неодобрение, но в это время кто-то постучал в парадную дверь. Священник распахнул ее, и глазам присутствующих вновь представился сад с араукарией и вечнозелеными деревьями, теперь уже темнеющими на фоне великолепного фиолетового заката. Этот вид, как бы вставленный в раму раскрытой двери, был настолько красив и необычен, что казался театральной декорацией. Несколько мгновений никто не обращал внимания на человека, остановившегося на пороге. Это был, видимо, обыкновенный посыльный в запыленном поношенном пальто. - Кто из вас мистер Блаунт, джентльмены? - спросил он, протягивая письмо. Мистер Блаунт вздрогнул и осекся, не окончив своего одобрительного возгласа. С недоуменным выражением он надорвал конверт и стал читать письмо; при этом лицо его сначала омрачилось, затем просветлело, и он повернулся к своему зятю и хозяину. - Мне очень неприятно причинять вам столько беспокойства, полковник,- начал он с веселой церемонностью Нового Света, - но не злоупотреблю ли я вашим гостеприимством, если вечером ко мне зайдет сюда по делу один мой старый приятель? Впрочем, вы, наверно, слышали о нем - это Флориан, знаменитый французский акробат и комик. Я с ним познакомился много лет назад дело, хотя убей не знаю, какое. - Полноте, полноте, дорогой мой,- любезно ответил полковник.- вы можете приглашать кого угодно. К тому же он, без сомнения, будет как раз кстати. - Он вымажет себе лицо сажей, если вы это имеете в виду,- смеясь, воскликнул Блаунт,- и всем наставит фонарей под глазами. Я лично не возражаю, я человек простой и люблю веселую старую пантомиму, в которой герой садится на свой цилиндр. - Только не на мой, пожалуйста,- с достоинством произнес сэр Леопольд Фишер. - Ну ладно, ладно,- весело вступился Крук,- не будем ссориться. Человек на цилиндре - это еще не самая низкопробная шутка! Неприязнь к молодому человеку в красном галстуке, вызванная его грабительскими убеждениями и его очевидным ухаживанием за хорошенькой крестницей Фишера, побудила последнего заметить саркастически повелительным тоном: - Не сомневаюсь, что вам известны и более грубые шутки. Не приведете ли вы нам в пример хоть одну? - Извольте: цилиндр на человеке,- отвечал социалист. - Ну, ну, ну! - воскликнул канадец с благодушием истинного варвара.- Не надо портить праздник. Давайте-ка повеселим сегодня общество. Не будем мазать лица сажей и садиться на шляпы, если вам это не по душе, но придумаем что-нибудь в том же роде. Почему бы нам не разыграть настоящую старую английскую пантомиму - с клоуном, Коломбиной и всем прочим? Я видел такое представление перед отъездом из Англии, когда мне было лет двенадцать, и у |
|
|