"Г.К.Честертон "Шар и крест" ("The Ball and the Cross")" - читать интересную книгу автораГлава III ЛАВКА ДРЕВНОСТЕЙ Под золотым куполом вечернего неба самый ничтожный закоулок казался прекрасным. Темную улочку Сент-Мартинс-лейн вымостили золотом; витрина ломбарда сияла так, словно здесь и впрямь парили те милосердие и благочестие, которые померещились сентиментальным французам; книжная лавка самого скучного и пошлого пошиба заиграла ненадолго истинно-парижскими красками. Однако самым прекрасным был крохотный магазин между ломбардом и книгами, который и в прочее время отличался красотой. Витрина его сверкала бронзой, серебром и звездами самоцветов (по-видимому, фальшивых), ибо здесь разместил свои товары торговец древностью, антиквар. Впереди, словно решетка, стояли потемневшие шпаги, за ними еще темнее поблескивали старый дуб и старая сталь, а наверху красовались причудливые предметы с тихоокеанских островов, предназначенные не то для убиения, не то для варки врага. Но романтичней и пленительнее всего было то, что обе двери стояли открытыми, и сквозь них виднелся садик, обращенный вечерним солнцем в золотой квадрат. Ничего нет прекрасней на свете, чем смотреть сквозь арку дома, словно небеса - нетленная комната, а солнце - сияющая лампа. Два шотландца, зашедшие к антиквару, выбирали долго, но не торговались. Интересовали их только старинные шпаги. Хозяин разложил перед ними все, что у него было, и они выбирали, пока не нашли двух шпаг совершенно ли острие, взвешивали шпаги на руке, сгибали их кольцом и смотрели, как они выпрямляются. - Вот эти ничего,- сказал один из них, невысокий и рыжий.- Заплачу я сразу. А вы, мистер Макиэн, объясните, в чем дело. Высокий шотландец подошел к прилавку и сказал четко, но сухо, словно выполнял обряд: - Мы доверяем вам нашу честь, сэр. К несчастью, за нами гонится полиция и мы спешим. Спор ваш очень серьезен, и решить его можно только дуэлью. Если вы позволите нам занять ненадолго ваш садик, мы будем весьма... - Вы что, напились? - очнулся хозяин лавки.- Дуэль! Да еще у меня в саду! О чем это вы поспорили? - Мы спорили о вере,- все так же четко отвечал Эван. Толстенький антиквар развеселился. - Забавно! - сказал он.- Убить человека ради веры! Я, знаете ли, понимаю под верой человечность, порядочность, уважение к личности... - Простите,- сказал Тернбулл,- ломбард тоже ваш? - Э-э... собственно, да,- ответил антиквар. - А та лавка? - спросил атеист, указывая в сторону не всегда пристойных обложек. - Моя,- отвечал антиквар.- Ну и что? - Прекрасно! - закричал Тернбулл.- За человечность я теперь спокоен, она в надежных руках. Как и порядочность. Жаль только, что я собирался говорить с вами о чести. Что ж, драться мы будем, и у вас в саду. Тихо! Скажете хоть слово, пеняйте на себя. |
|
|