"Гилберт Кийт Честертон. Человек, который знал слишком много" - читать интересную книгу автора

- Это может казаться смешным, я знаю, но таково мое мнение. Я убежден,
что в подобных делах нужны новые методы. И прежде всего здесь нужен свежий
глаз.
Все рассмеялись, но рыжеволосый полицейский продолжал с некоторой
досадой:
- Нет, надо разобраться в фактах. Вспомните, как этот субъект
ускользал каждый раз, и вы поймете, что я имею в виду. Почему ему удалось
занять место пугала и спрятаться от всех под какой-то старой шляпой? Дело в
том, что полицейский был из здешних, он знал, что на этом месте стоит
пугало, или, вернее, ожидал его увидеть, и поэтому не обратил на него
внимания. Ну а для меня пугало - вещь необычная, я никогда не видел их на
улицах, и стоит мне заметить его в поле, как я начинаю смотреть на него во
все глаза. Для меня это что-то новое и привлекающее внимание. То же самое
повторилось, когда он спрятался в колодце. Для вас колодец в таком месте -
вещь обычная, вы ожидаете увидеть его и поэтому не замечаете. Я же не
ожидаю - и поэтому вижу его.
- Да, это, конечно, мысль новая, - сказал, улыбаясь, сэр Уолтер. - А
что вы скажете относительно балкона? Балконы ведь изредка попадаются и в
Лондоне.
- Но они не нависают над водой, словно в Венеции, - отвечал Уилсон.
- Да, это, конечно, мысль новая, - повторил сэр Уолтер, и в его голосе
послышалось что-то похожее на уважение. Как все представители
привилегированных классов, он обладал приверженностью к новым идеям. Но он
обладал также и способностью критически мыслить и после некоторого раздумья
пришел к выводу, что мысль эта была к тому же и правильная.
Начало светать. Стекла в окнах из черных превратились в серые, и сэр
Уолтер решительно поднялся. За ним поднялись и другие, сочтя его движение
знаком того, что арест предрешен. Однако их начальник стоял с минуту в
глубоком раздумье, как бы сознавая, что оказался на перепутье.
Внезапно тишину прервал долгий протяжный вопль, донесшийся издалека, с
темных болот. Наступившее молчание казалось страшнее самого крика. Его
нарушил Нолан, произнесший сдавленным голосом:
- Это кричит фея смерти. Она пророчит кому-то могилу. - Его длинное
лицо с крупными чертами стало бледнее луны, - среди присутствовавших он
один был ирландец.
- Знаю я эту фею, - весело сказал Уилсон, - хоть вы и считаете, что я
ничего не понимаю в таких вещах. Я сам говорил с этой феей час назад и
послал ее к башне; это я приказал ей так кончать, если она увидит в окне,
что наш друг все еще пишет свое воззвание.
- Вы говорите об этой девушке, Бриджет Ройс? - спросил Мортон, хмуря
седые брови. - Неужели она решила, что это входит в ее обязанности
свидетельницы обвинения?
- Да, - сказал Уилсон. - Вы утверждаете, что я ничего не смыслю в
местных обычаях. Однако сдается мне, что разозленная женщина всюду ведет
себя одинаково.
Нолан все еще оставался мрачным, ему явно было не по себе.
- Такой крик не предвещает ничего хорошего, как и все дело, -
проговорил он. - И если это конец принцу Майклу, то, возможно, конец и для
многих других. Если уж приходится ему драться, он дерется как одержимый и
вырывается по колено в крови и через гору трупов.