"Гилберт Кийт Честертон. Человек, который знал слишком много" - читать интересную книгу авторарасстилался этот пейзаж, за деревянным столом сидели двое в штатском,
сохранивших, впрочем, некоторую военную выправку, как и подобало людям, возглавлявшим местную сыскную полицию. Старшим по возрасту и по чину был коренастый человек с подстриженной седой бородой и седыми нахмуренными бровями, что было вызвано, скорее, озабоченностью, чем суровостью. Звали его Мортон, родом он был из Ливерпуля и давно уже варился в котле ирландских междоусобиц, выполняя свой долг по обязанности, но с некоторой долей сочувствия. Он произнес несколько фраз, обращаясь к своему помощнику Нолану, высокому темноволосому человеку с типичным для ирландца длинным лицом землистого цвета, а затем, вспомнив что-то, нажал звонок, отозвавшийся в соседней комнате. Тотчас же явился подчиненный с папкой бумаг. - Присядьте, Уилсон, - сказал Мортон. - Что у вас? Показания? - Да, - ответил тот. - Думаю, что я вытянул из них все, что было можно. Я отпустил их. - А Мэри Греган дала показания? - спросил Мортон, хмурясь несколько больше обычного. - Нет, зато рассказал ее хозяин, - ответил тот, кого звали Уилсоном. У него были прямые рыжие волосы и некрасивое бледное лицо, впрочем не лишенное известной проницательности. - Думаю,, что он сам увивается за нею и потому все выболтал о сопернике. В тех случаях, когда нам говорят правду, всегда имеется какая-нибудь причина такого рода. Зато, уж будьте спокойны, другая девица сказала все. - Ну что ж, будем надеяться, что эти сведения хоть на что-нибудь - Все пригодится, - сказал Мортон, - все, что мы о нем знаем, пойдет на пользу. - Мы знаем о нем одно, - сказал Уилсон. - И этого никто никогда раньше не знал. Мы знаем, где он сейчас находится. - Вы в этом уверены? - спросил Мортон, пристально глядя на него. - Вполне уверен, - ответил его помощник. - В эту самую минуту он находится вон в той башне у моря. Если вы подойдете поближе, вы увидите в окне горящую свечу. В это время с дороги донесся автомобильный гудок, а спустя мгновение - шум затормозившей перед дверью машины. Мортон проворно вскочил на ноги. - Слава Богу, приехали из Дублина, - сказал он. - Без особых полномочий я ничего не могу предпринять, даже если бы он сидел на верхушке этой башни и показывал нам язык. Но шеф может поступить, как сочтет нужным. И он поспешил к двери встретить высокого красивого мужчину в меховом пальто, который внес в маленькую грязную комнату отблеск больших городов и роскоши большого света. Это был сэр Уолтер Кэри, занимавший такое высокое положение в Дублинском замке, что только дело принца Майкла могло побудить его совершить это ночное путешествие. Надо сказать, что дело принца Майкла осложнялось не только нарушением закона, но и самим законом. Последний раз ему удалось выскользнуть из рук правосудия не с помощью обычного для него дерзкого побега, но с помощью хитроумного толкования закона, и в настоящее время было неясно, подлежал он судебной ответственности или нет. Рассмотрение этого вопроса могло потребовать некоторой натяжки в толковании |
|
|