"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

неожиданно выскочил лакей Джозеф.
Мисс Олдридж недавно исполнился тридцать один год, однако выглядела она
гораздо моложе. А сейчас - с растрепавшимися на ветру золотисто-рыжими
волосами, раскрасневшимися щеками и сверкающими после прогулки глазами
казалось совсем юной.
Тем не менее решение в этой семье принимала именно мисс Олдридж, и
именно к ней, а не к ее отцу обращались слуги, когда возникали проблемы.
Возможно, потому, что ее родитель сам нередко создавал проблемы.
Неожиданное появление запыхавшегося Джозефа подсказало ей, что сейчас
одна из таких проблем и возникла.
- Прошу прощения, мисс, к мистеру Олдриджу пожаловал какой-то
джентльмен. Говорит, что ему назначена встреча. Это правда, потому что
мистер Бентон говорил, будто своими глазами видел, что имя посетителя
записано в книге собственной рукой хозяина.
Это казалось невероятным, но если мистер Бентон, дворецкий, говорит,
что сам видел такую запись в ежедневнике хозяина, значит, так оно и есть.
Мистер Олдридж никогда никому не назначал встреч. И если соседи желали
увидиться с отцом Мирабель, им следовало договориться о встрече именно с
ней. Те, кто приезжал по делам, связанным с поместьем, к Хиггинсу,
доверенному мистера Олдриджа, тоже обращались к Мирабель.
- А почему бы этому джентльмену не поговорить с Хиггинсом? - спросила
Мирабель лакея.
- Мистер Бентон говорит, что так не положено, потому что мистер Хиггинс
для него человек слишком низкого уровня, так как этот джентльмен, мистер
Карсингтон, является сыном какого-то герцога. Мистер Бентон знает, какого
именно. Вроде бы "гейт", только не Биллингсгейт, и не из тех, которые из
Лондона.
- Карсингтон, - задумчиво произнесла Мирабель, - фамилия герцога
Харгейта. Это было старинное дербиширское семейство, однако визитами с ним
она не обменивалась.
- Да, мисс, это самое имя. Кроме того, это тот джентльмен, который
героически сражался при Ватерлоо, поэтому мы провели его в малую гостиную,
как респектабельного гостя. Мистер Бентон сказал, что его не следует
заставлять долго ждать, поскольку он важная персона.
Мирабель окинула критическим взглядом свою одежду и обувь. Все утро с
небольшими перерывами лил дождь. Комки грязи прилипли к промокшей юбке;
сапожки, пока она шла от конюшни, тоже покрылись слоем грязи. Шпильки давно
потерялись, и волосы высвободились из прически, а уж о состоянии шляпки
лучше было не думать.
Что же делать? Появляться в таком виде просто неприлично. Но чтобы
привести себя в порядок, потребуется много времени, а знаменитого героя
Ватерлоо и без того уже заставили ждать дольше, чем позволяли правила
хорошего тона.
Подхватив юбки, она помчалась к дому.

***

Дербишир был совсем не тем местом, где Алистеру хотелось бы находиться
в настоящее время. Сельская жизнь его не привлекала. Он предпочитал
цивилизацию, иными словами - Лондон.