"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

холодный дождь.
С этим она не могла ничего поделать. Он был героем и выглядел
соответственно: высокий, сильный, красивый. Ни одна женщина не устояла бы
перед ним.
Она не утратила способности мыслить здраво и сообразила, наконец, в чем
тут дело и чем вызвана его противоречащая здравому смыслу решимость
пуститься в путь ночью в такую ужасную погоду.
Два сезона в Лондоне не прошли для Мирабель бесследно: она узнала
кое-что о денди. А мистер Карсингтон был самым настоящим денди, хотя она ни
разу не встречала денди столь идеального телосложения.
- Ну что ж, это меняет дело, - сказала она. - Доброй ночи, мистер
Карсингтон.
Повернув коня, она поехала к дому.
К удивлению Мирабель, отец ждал ее в вестибюле. Обычно он пил чай в
библиотеке, перелистывая какую-нибудь ботаническую энциклопедию, а затем
отправлялся в зимний сад, чтобы пожелать спокойной ночи своим любимцам из
растительного мира.
- Вижу, дорогая, тебе не удалось его убедить, - сказал отец, когда она
отдала лакею насквозь промокшую шляпу и плащ.
- Ему нечего надеть, - сказала она. Отец удивленно взглянул на нее.
- Он денди, папа, и, лишенный того, что считает подобающей одеждой,
становится похож на растение, лишенное жизненно важных питательных веществ.
Он вянет и умирает в страшных мучениях. - Она направилась к лестнице.
Отец последовал за ней.
- Я так и знал, что с ним что-то не в порядке. Это как колючки у
кактуса.
- Папа, я промокла, и мне не по себе. Я хотела бы...
- Но он прихрамывает, - продолжал отец,
- Я заметила, - сказала Мирабель. Как бы ей хотелось, чтобы хромота его
не была такой элегантной! Она вызывала у нее такие чувства, которые ей не
хотелось бы испытывать и которые она не могла себе позволить. Смешно в ее
возрасте и с ее опытом... - Насколько я понимаю, он был серьезно ранен при
Ватерлоо, - сказала она, поднимаясь по лестнице.
Отец следовал за ней.
- Да, Бентон говорил мне об этом. Однако я сильно подозреваю, что
мистер Карсингтон, сам того не зная, получил также травму головы. Я слышал о
таких случаях. Видишь ли, это могло бы служить объяснением.
- Объяснением чему?
- Колючкам кактуса.
- Папа, я не имею ни малейшего понятия, что ты хочешь этим сказать.
- Нет-нет, разумеется. - Шаги за ее спиной остановились. - Возможно, ты
права, он ничего не поймет о тюльпанах. Ну да ладно, спокойной ночи,
дорогая.
- Спокойной ночи, папа. - Мирабель направилась в свою комнату. Она
устала после перенесенного нервного напряжения. Ее застали врасплох. Если бы
ее предупредили заранее о прибытии мистера Карсинггона... Но ее не
предупредили, и она даже представить себе не могла подобного поворота
событий.
Она сделала неправильное предположение относительно лорда Гордмора, и
эта ошибка может иметь губительные последствия. Она не ожидала, что он