"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу авторахолодный дождь.
С этим она не могла ничего поделать. Он был героем и выглядел соответственно: высокий, сильный, красивый. Ни одна женщина не устояла бы перед ним. Она не утратила способности мыслить здраво и сообразила, наконец, в чем тут дело и чем вызвана его противоречащая здравому смыслу решимость пуститься в путь ночью в такую ужасную погоду. Два сезона в Лондоне не прошли для Мирабель бесследно: она узнала кое-что о денди. А мистер Карсингтон был самым настоящим денди, хотя она ни разу не встречала денди столь идеального телосложения. - Ну что ж, это меняет дело, - сказала она. - Доброй ночи, мистер Карсингтон. Повернув коня, она поехала к дому. К удивлению Мирабель, отец ждал ее в вестибюле. Обычно он пил чай в библиотеке, перелистывая какую-нибудь ботаническую энциклопедию, а затем отправлялся в зимний сад, чтобы пожелать спокойной ночи своим любимцам из растительного мира. - Вижу, дорогая, тебе не удалось его убедить, - сказал отец, когда она отдала лакею насквозь промокшую шляпу и плащ. - Ему нечего надеть, - сказала она. Отец удивленно взглянул на нее. - Он денди, папа, и, лишенный того, что считает подобающей одеждой, становится похож на растение, лишенное жизненно важных питательных веществ. Он вянет и умирает в страшных мучениях. - Она направилась к лестнице. Отец последовал за ней. - Я так и знал, что с ним что-то не в порядке. Это как колючки у - Папа, я промокла, и мне не по себе. Я хотела бы... - Но он прихрамывает, - продолжал отец, - Я заметила, - сказала Мирабель. Как бы ей хотелось, чтобы хромота его не была такой элегантной! Она вызывала у нее такие чувства, которые ей не хотелось бы испытывать и которые она не могла себе позволить. Смешно в ее возрасте и с ее опытом... - Насколько я понимаю, он был серьезно ранен при Ватерлоо, - сказала она, поднимаясь по лестнице. Отец следовал за ней. - Да, Бентон говорил мне об этом. Однако я сильно подозреваю, что мистер Карсингтон, сам того не зная, получил также травму головы. Я слышал о таких случаях. Видишь ли, это могло бы служить объяснением. - Объяснением чему? - Колючкам кактуса. - Папа, я не имею ни малейшего понятия, что ты хочешь этим сказать. - Нет-нет, разумеется. - Шаги за ее спиной остановились. - Возможно, ты права, он ничего не поймет о тюльпанах. Ну да ладно, спокойной ночи, дорогая. - Спокойной ночи, папа. - Мирабель направилась в свою комнату. Она устала после перенесенного нервного напряжения. Ее застали врасплох. Если бы ее предупредили заранее о прибытии мистера Карсинггона... Но ее не предупредили, и она даже представить себе не могла подобного поворота событий. Она сделала неправильное предположение относительно лорда Гордмора, и эта ошибка может иметь губительные последствия. Она не ожидала, что он |
|
|