"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

мне напомнил о кактусе, и я стал размышлять о том, что пучки колючек,
возможно, могли бы служить репродуктивной цепи, хотя обычно это
объясняется... Постой, детка, ты куда?
- Конечно, я поеду следом за ним. Иначе либо он сломает шею, либо
лошадь сломает ноги, либо случится и то и другое. Силы небесные! Сын
герцога. Сын герцога Харгейта! Прославленный герой Ватерлоо. Раненный при
исполнении долга. Даже подумать страшно! Ах, папа, ты когда-нибудь доведешь
меня до отчаяния. Человек отправляется на верную смерть, а ты размышляешь о
колючках на кактусе.
- Но, дорогая, очень важно... Мирабель, не дослушав, выбежала из холла.

***

Несколько минут спустя Мирабель, сев верхом на неказистого, но ловкого
и спокойного мерина, исчезла в ночи. Она догнала Алистера сразу за воротами
парка. Мокрый снег сменился ледяным дождем.
- Мистер Карсингтон! - крикнула мисс Олдридж, уверенная в том, что это
не кто иной, как Алистер. Впрочем, кто еще это мог быть?
Он остановился.
- Мисс Олдридж? - повернувшись, сказал он. Лица его в темноте не было
видно. - Что вы здесь делаете? С вами все в порядке?
- Вам следует немедленно вернуться, - заявила она.
- Вы, должно быть, сошли с ума, - сказал он.
- Вы не в Лондоне. Следующий дом в миле отсюда. В такую погоду вам
потребуется не менее двух часов, чтобы добраться до Мэтлок-Бата, - и это при
условии, что не произойдет несчастного случая.
- Мне необходимо вернуться в гостиницу, - сказал он. - А вас я умоляю
отправиться домой. Вы можете простудиться и умереть.
- Я нахожусь в нескольких минутах езды от горячего камина. А вот вы
действительно можете простудиться и умереть. Что мы тогда скажем вашему
отцу?
- Мисс Олдридж, моему отцу ничего не надо говорить, - произнес он.
- И вам тоже, насколько я понимаю.
- Пока мы спорим, наши кони замерзают. Им необходимо двигаться, причем
в противоположных направлениях. Благодарю за гостеприимство и заботу о моем
здоровье, но о возвращении не может быть и речи.
- Мистер Карсингтон, какие бы дела ни были назначены у вас на завтра...
- Мисс Олдридж, неужели вы не понимаете? Мне нечего надеть!
- Вы шутите?
- Одежда не шутки, - парировал он.
- Нечего надеть?
- Совершенно верно.
- Понятно, - сказала она.
Она поняла это уже давно, но не видела в этом логики. Здесь было что-то
другое.
Она вдруг вспомнила, как ладно сидит на его широких плечах сюртук,
сшитый у дорогого портного, и как облегает мощный торс, переходящий в тонкую
талию. Вспомнила изящную вышивку на шелковом жилете, застегнутом на все
пуговки, кроме верхней, и узкие бриджи, обрисовывающие мускулистые бедра и
длинные ноги. От этих воспоминаний ее захлестнула горячая волна, хотя лил