"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу авторапроявит такую настойчивость.
Она ошиблась, но теперь уже ничего не поделаешь. Можно лишь извлечь из этого урок. Ошибку она совершила из-за недостатка информации, но больше не повторит ее. Сбросив мокрую одежду, она вытерлась, надела теплую ночную сорочку и халат и перешла в гостиную. Уютно устроившись в мягком кресле перед камином, она принялась писать письмо леди Шерфилд в Лондон. Если существовала какая-нибудь заслуживающая внимания информация о мистере Карсинггоне, то тетушке Клотильде она была доподлинно известна. *** Как и предсказывала мисс Олдридж, Алистеру потребовалось целых два часа, чтобы добраться из Олдридж-Холла до гостиницы Уилкерсона, где он остановился. Он промок и продрог до мозга костей, и его нога немедленно отреагировала на это, упрямо отказываясь подниматься по лестнице. Кое-как он все же добрался до своего номера. Его камердинер Кру выразил свое неодобрение строгим покашливанием, посоветовав Алистеру принять горячую ванну. - Не стоит заставлять слуг таскать воду вверх по лестнице в такой поздний час, - запротестовал Алистер. Он опустился в кресло возле огня, положил ногу на каминную решетку и принялся ее массировать, одновременно рассказывая своему слуге обо всех злоключениях дня, обходя при этом молчанием свою странную реакцию на мисс - Сожалею, сэр, что вам пришлось понапрасну предпринять такую дальнюю поездку в скверную погоду, - сказал Кру. - Может быть, принести вам бутылочку вина и что-нибудь поесть? - Меня там накормили до отвала, - сказал Алистер. - Судя по всему, у мистера Олдриджа есть две великие страсти: ботаника и еда. - Что правда, то правда, сэр. Здешние слуги клянутся, что он ни разу не опаздывал к ужину, хотя вообще имеет обыкновение опаздывать. - Мне следовало остаться здесь и послушать, что говорят слуги, - произнес Алистер, уставившись на огонь. - Тогда я оказался бы лучше подготовленным к встрече. - Раскаленный уголь вызвал воспоминания о волосах мисс Олдридж и о том, как в них отражалось пламя свечи, отчего они становились то золотыми, то огненно-красными, - Его дочь... - Он помедлил. - Удивительно, что такая молодая особа обо всем имеет свое суждение и переубедить ее невозможно. - Говорят, у этой леди необыкновенный характер, сэр. Оно и понятно. Ведь ей приходится управлять таким большим поместьем и всеми делами своего отца. Алистер взглянул на слугу: - Мисс Олдридж управляет поместьем? - Она управляет всем. Мне говорили, что ее управляющий не может даже вздохнуть, не получив ее одобрения. Вы не забелели, сэр? Может быть, все-таки принести вам вина? Или приготовить горячий посеет? Вам никак сейчас нельзя заболеть, ведь у вас столько дел. Хотя Алистер не чувствовал себя больным, он позволил Кру приготовить |
|
|