"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

проявит такую настойчивость.
Она ошиблась, но теперь уже ничего не поделаешь. Можно лишь извлечь из
этого урок. Ошибку она совершила из-за недостатка информации, но больше не
повторит ее.
Сбросив мокрую одежду, она вытерлась, надела теплую ночную сорочку и
халат и перешла в гостиную. Уютно устроившись в мягком кресле перед камином,
она принялась писать письмо леди Шерфилд в Лондон. Если существовала
какая-нибудь заслуживающая внимания информация о мистере Карсинггоне, то
тетушке Клотильде она была доподлинно известна.

***

Как и предсказывала мисс Олдридж, Алистеру потребовалось целых два
часа, чтобы добраться из Олдридж-Холла до гостиницы Уилкерсона, где он
остановился.
Он промок и продрог до мозга костей, и его нога немедленно
отреагировала на это, упрямо отказываясь подниматься по лестнице.
Кое-как он все же добрался до своего номера. Его камердинер Кру выразил
свое неодобрение строгим покашливанием, посоветовав Алистеру принять горячую
ванну.
- Не стоит заставлять слуг таскать воду вверх по лестнице в такой
поздний час, - запротестовал Алистер.
Он опустился в кресло возле огня, положил ногу на каминную решетку и
принялся ее массировать, одновременно рассказывая своему слуге обо всех
злоключениях дня, обходя при этом молчанием свою странную реакцию на мисс
Олдридж.
- Сожалею, сэр, что вам пришлось понапрасну предпринять такую дальнюю
поездку в скверную погоду, - сказал Кру. - Может быть, принести вам
бутылочку вина и что-нибудь поесть?
- Меня там накормили до отвала, - сказал Алистер. - Судя по всему, у
мистера Олдриджа есть две великие страсти: ботаника и еда.
- Что правда, то правда, сэр. Здешние слуги клянутся, что он ни разу не
опаздывал к ужину, хотя вообще имеет обыкновение опаздывать.
- Мне следовало остаться здесь и послушать, что говорят слуги, -
произнес Алистер, уставившись на огонь. - Тогда я оказался бы лучше
подготовленным к встрече. - Раскаленный уголь вызвал воспоминания о волосах
мисс Олдридж и о том, как в них отражалось пламя свечи, отчего они
становились то золотыми, то огненно-красными, - Его дочь... - Он помедлил. -
Удивительно, что такая молодая особа обо всем имеет свое суждение и
переубедить ее невозможно.
- Говорят, у этой леди необыкновенный характер, сэр. Оно и понятно.
Ведь ей приходится управлять таким большим поместьем и всеми делами своего
отца.
Алистер взглянул на слугу:
- Мисс Олдридж управляет поместьем?
- Она управляет всем. Мне говорили, что ее управляющий не может даже
вздохнуть, не получив ее одобрения. Вы не забелели, сэр? Может быть,
все-таки принести вам вина? Или приготовить горячий посеет? Вам никак сейчас
нельзя заболеть, ведь у вас столько дел.
Хотя Алистер не чувствовал себя больным, он позволил Кру приготовить