"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

судя по всему, был готов обсудить вопрос о строительстве канала.
У Мирабель перехватило дыхание.
Она увидела отца таким, каким он никогда не был, которого интересовали
многие события и многие люди. Он любил говорить, но и слушать тоже умел -
даже болтовню маленькой девочки. Она помнит, что любила сидеть на лестнице и
прислушиваться к голосам внизу, когда у них собирались гости сыграть в карты
или просто приятно провести время. Сколько раз она слышала, как он и ее мать
беседовали за столом, в гостевой или в этом кабинете?
Но после того, как пятнадцать лет назад умерла ее мать, отец погружался
в изучение жизни растений, которая теперь занимала его больше, чем жизнь
людей. В редких случаях его мысли возвращались из мира ботаники, да и то
ненадолго.
Последний из таких случаев Мирабель, видимо, пропустила. Судя по всему,
его короткое возвращение в повседневную жизнь случилось в те несколько дней,
которые она провела в гостях у своей бывшей гувернантки в Кромфорде.
Во время этого визита Мирабель и купила себе ту самую шляпку.
Трудно было поверить, что она позволила какому-то мужчине до такой
степени вывести себя из равновесия. Тем более что с мужчинами этого типа ей
приходилось встречаться и раньше.
В течение своих двух лондонских сезонов, хотя все это происходило так
давно, словно в другой жизни, она видела множество подобных мужчин -
элегантно одетых, с безупречными манерами, всегда знающих, что следует
сказать или сделать.
Она слышала их хорошо поставленные голоса, манерную медлительность речи
с некоторой благоприобретенной модной шепелявостью, помнила их смех,
сплетни, флирт.
Наверняка она слышала и голоса, похожие на его голос - низкий,
проникновенный, благодаря которому каждое обычное слово кажется глубоко
интимным, а каждая шаблонная фраза - захватывающей тайной.
"Я слышала и видела все это, - пробормотала она, - И он не отличается
от всех прочих. Просто это еще один столичный фат с изысканными манерами,
который считает нас неотесанными провинциалами. Мы для него всего лишь
невежественная деревенщина, которая не понимает собственной выгоды".
Скоро мистер Карсингтон поймет, что ошибается.
А тем временем можно позабавиться, слушая его разговор с отцом за
ужином.

Глава 2

Алистер отнюдь не считал себя семи пядей во лбу, но два на два мог не
задумываясь перемножить.
Однако в тот день ему не везло. Хотя непритязательная мисс Олдридж
считала, что он одет достаточно элегантно для ужина в сельской местности,
Алистер знал, что это не так.
Благодаря стараниям слуг и хорошо протопленной печке его одежда была
вычищена и высушена, но для ужина не годилась.
Более того, слуги не могли немедленно выстирать и накрахмалить его
белье. Галстук обвис, и на нем в неположенных местах образовались складки,
что выводило Алистера из себя.
А его нога, которая не выносила сырости и с которой следовало проживать