"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

всерьез, чтобы слушали ее, а не глазели на нее, и чтобы не отвлекались от
дела.
К своему огорчению, она заметила, что внешний вид мистера Карсингтона -
от тульи его изящной шляпы до носков начищенных сапог - отвлекает ее
внимание.
Когда она впервые увидела его, на нем не было шляпы. Она заметила, что
волосы у него насыщенного каштанового цвета с золотистым блеском, а глаза
глубоко посажены. Лицо угловатое, профиль в высшей степени
аристократический. Он был красив неброской красотой - высокий, широкоплечий,
длинноногий. Даже кисти рук у него были длинные. Она разглядела их, когда он
развязывал затянувшиеся в узел ленты ее шляпы, и у нее закружилась голова.
Дело не улучшилось, когда он подошел совсем близко, разрезая ленту. Она
уловила запах мыла или одеколона, но настолько слабый, что, возможно, ей
просто почудилось.
Она смутилась, потому что нервничала, сказала она себе, а это было
вполне объяснимо.
Катастрофический случай, едва не произошедший несколько лет назад,
научил ее иметь полную информацию обо всем, что касалось ее отца.
Так, например, она прочитывала всю отцовскую корреспонденцию и отвечала
на письма. Ему оставалось лишь прочесть то, что она написала, и поставить
свою подпись. По крайней мере казалось, что он прочитывал написанное. Но
сказать с уверенностью, что он вникает в содержание, было невозможно. Он был
слишком занят разгадкой тайн воспроизводства растений, чтобы обращать
внимание на письма своих родственников или своего поверенного - как,
впрочем, и на все остальное, не имеющее отношения к ботанике.
Поскольку в ее руки не попадало никакого письма от мистера Карсингтона,
Мирабель понятия не имела, о чем он писал, и, конечно, не догадывалась о
том, что ему ответил отец.
Если она не хотела, чтобы ее застигли врасплох за ужином, ей нужно было
восполнить пробел в своих знаниях.
Поэтому она, не теряя времени, поручила слугам позаботиться о мистере
Карсингтоне, высушить и почистить его одежду и обеспечить всем необходимым
для того, чтобы он мог привести себя в порядок.
Мирабель постояла на месте, глядя, как он удаляется прихрамывая, и
сердце ее болезненно сжалось, что было весьма глупо.
Она видела и даже помогала выхаживать и более тяжело раненных.
Страдающих так же, как он, а может быть, и сильнее. Некоторые тоже вели себя
героически, но не получили и доли того восхищения, которое получил он. В
любом случае, сказала она себе, он слишком элегантен и уверен в себе, чтобы
нуждаться в чьем-либо сочувствии.
Мирабель прогнала ненужные мысли и поспешила в кабинет отца.
Как сообщил Джозеф, ежедневник его хозяина лежал открытым на
сегодняшней дате и в нем была должным образом записана нынешняя встреча.
Она перерыла ящик письменного стола, но не обнаружила никаких следов
письма мистера Карсингтона. Вероятнее всего, отец запихнул письмо в карман и
записал на нем какие-нибудь наблюдения во время своей вылазки в горы или
просто потерял его. Однако копия его ответа сохранилась, потому что он
написал его в своей записной книжке, а не на отдельном листке бумаги.
В письме, написанном десять дней назад, ее отец, как и сказал мистер
Карсингтон, выражал заинтересованность, отчетливо сознавая последствия, и,