"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу автора

- Видимо, ваш батюшка необычайно увлечен своим... гм-м, любимым
занятием, - сказал он. - Не многие отважатся лазить по горам в это время
года. Разве у мхов нет периода зимнего покоя, как у большинства растений?
- Понятия не имею, - ответила она.
Не переставая, лил ледяной моросящий дождь, и больная нога Алистера
отреагировала на непогоду приступами внезапной острой боли. Мисс Олдридж,
однако, продолжала идти куда-то в сторону от дома, и Алистер, прихрамывая,
шел рядом с ней.
- Вы, кажется, не разделяете его увлечения, - сказал он,
- Это выше моего понимания, - ответила она. - Меня удивляет, что ему не
хватает мхов и лишайников, которые можно найти в пределах собственного
землевладения, и что в поисках их он добирается аж до реки Деруэнт. Однако
он всегда поспевает домой к ужину, и мне кажется, что все эти прогулки по
горам позволяют ему поддерживать себя в хорошей форме. А-а, вот и он.
Худощавый мужчина среднего роста появился из зарослей кустарника и
направился к ним. Шляпа и плащ из непромокаемой ткани защищали его от
непогоды. Обут он был в поношенные сапоги.
Когда мужчина подошел ближе, Алистер заметил явное семейное сходство.
Хотя свою внешность мисс Олдридж, вероятно, унаследовала в основном от
матери, ее волосы и глаза казались более молодым и ярким вариантом
отцовских. У него с возрастом волосы скорее потускнели, чем поседели, а
глаза стали водянисто-голубыми, хотя взгляд казался достаточно острым.
Когда их представили друг другу, мистер Олдридж, судя по всему,
Алистера не узнал.
- Мистер Карсингтон написал тебе письмо, папа, - сказала мисс
Олдридж. - Относительно канала лорда Гордмора. Ты назначил мистеру
Карсингтону встречу на сегодня.
Мистер Олдридж нахмурил лоб.
- Вот как? - Он на мгновение задумался. - Ах, да. Канал. Знаете, именно
так Смит сделал свои наблюдения. Поразительно, поразительно. И ископаемые
остатки тоже. Очень любопытно. Ну, сэр, надеюсь, вы не откажетесь отужинать
с нами? - С этими словами он ушел.
- Он должен навестить свои новые разновидности, - объяснила мисс
Олдридж, - а потом переоденется к ужину. Зимой мы ужинаем рано, зато летом,
следуя моде, поздно. Только к ужину отец появляется с точностью до минуты,
ни разу не опоздал. Где бы ни путешествовал, какие бы ботанические загадки
его ни занимали. - Советую вам принять его приглашение. В вашем распоряжении
будет не менее двух часов, чтобы обсудить ваше дело.
- Почту за честь, - сказал Алистер. - Но у меня нет с собой подходящей
одежды для ужина.
- Вы одеты элегантнее любого из тех, с кем нам доводилось ужинать за
последнее десятилетие, - заметила мисс Олдридж. - Да папа и не заметит, во
что вы одеты. А уж мне это вообще безразлично.

***

То, что мисс Олдридж мало волновали такие пустяки, как одежда, было
правдой. Она редко замечала, кто во что одет, и чувствовала себя комфортнее,
когда окружающие точно так же относились к ее одежде. Она одевалась просто,
чтобы мужчины, с которыми ей приходилось иметь дело, воспринимали ее