"Джеймс Х.Чейз. Врежь побольнее" - читать интересную книгу автора

Хельга прислонилась к радиатору дюнохода. Она открыла сумочку,
достала золотой портсигар, вынула сигарету и закурила:
- Смелее, мистер Джексон, расскажите мне о вашем затруднения.
Подняв глаза, Джексон улыбнулся в который уже раз:
- Вы не только, разумеется, красивы, но и умны. Очень редкое
сочетание.
Он снова набрал горсть песка. Хельга молча ждала.
- Пару дней назад, миссис Рольф, ваш муж позвонил мне и приказал
следить за вами, - сказал Джексон.
На этот раз Хельге не вполне удалось скрыть как она была потрясена.
Но она тут же овладела собой. Понимая, что Джексон не сводит с нее глаз,
она твердой рукой достала новую сигарету и закурила.
- Значит, вы и есть тот человек, которого нанял муж?
- Вообще-то я называю себя агентом по расследованию, - сказал Джексон
и хохотнул.
- Мне казалось, что вы продаете кухонное оборудование, - презрительно
сказала Хельга. - Это занятие более почтенное, чем ремесло шпика.
Джексон рассмеялся:
- Тут вы совершенно правы. Собственно, я был коммивояжером, но дела
шли плоховато. Агентствовать намного доходнее.
- А совесть вам не мешает шпионить за людьми? - спросила Хельга,
стряхивая пепел на песок.
- Не больше, чем изменять своему мужу, миссис Рольф, - парировал он.
- Я, по крайней мере, хоть работаю ногами, а не...
Хельга поняла, что зря теряет время. Этот человек с обманчиво
приветливой улыбкой обладал шкурой и повадками аллигатора.
- В чем же заключается ваше затруднение?
- Да.., мое затруднение... Когда позвонил мистер Рольф, я здорово
разволновался. Я связан с Лоусонами, следственное агентство в Нью-Йорке, и
они порекомендовали мистеру Рольфу обратиться ко мне. Знаете, миссис
Рольф, важные персоны внушают прямо-таки благоговение. Не знаю почему, но
внушают. Может, я просто провинциал.., и причина в этом. Так или иначе, но
когда мистер Рольф дал мне это поручение, у меня словно ум за разум зашел.
Я только и мог твердить: "Да, мистер Рольф.., конечно, мистер Рольф..,
можете на меня положиться." Знаете, как настоящий провинциал. - Он покачал
головой, хмурясь. - Ну, и он до того смутил меня своей манерой говорить
слегка отрывистым тоном... Миссис Рольф, а вы поверили бы, глядя на меня,
что я могу смущаться? В общем, поручение я принял, но ни о задатке, ни о
гонораре речь не шла... Теперь улавливаете? Я решил, что мне не о чем
беспокоиться. Нужно было только прицепиться к вам и через неделю
представить отчет и счет за расходы. Я говорил себе, что, имея дело с
человеком типа Рольфа, не просят задаток.
Хельга помолчала. Она бросила окурок в песок, чувствуя, как в ней
закипает ярость.
- Ну, а теперь мистер Рольф слег, - продолжал Джексон. - Вам теперь
ясно, в чем мое затруднение? Судя по тому, что я читал, его скоро отправят
в Парадиз-сити. Мне нужно зарабатывать на жизнь. Я уже нанял двух ребят
для слежки за вами и должен им платить. - Он улыбнулся Хельге. - Сам я по
улицам не бегаю, а эти парни не работают даром. Надо было попросить у
мистера Рольфа задаток, но, как вам я уже говорил, он сбил меня с толка.