"Линда Чейтер. Дьявол по имени любовь " - читать интересную книгу авторанапоминавшего гигантскую вариацию пряничного домика из сказки о Ганзеле и
Гретель. Другой дом вполне мог бы принадлежать семье Адамс. Мы остановились в конце тупика, весьма похожего на тот, где за несколько ночей до этого меня поймали Уэйн и его напарник. - Черт, - пробормотал Харли, вывернув руль. - Кажется, я повернул не там, где надо. Нам пришлось еще дважды проехать мимо домика Ганзеля и Гретель, пока наконец Харли не узнал дорогу, ведущую к его собственному дому. - Я не привык въезжать с этой стороны, - смущенно пробормотал он, останавливаясь перед гигантскими столбами въезда, на каждом из которых красовалось по каменному льву. - Кроме того, обычно машину ведет Жозе. После короткого сражения с клавиатурой кодового замка на воротах створки их скользнули в разные стороны, а мы притормозили возле уменьшенной копии Версальского дворца. О том, что мы каким-то чудесным образом не перенеслись в предместья Парижа, свидетельствовал только американский флаг, развевающийся над дверью. Холл был примерно в шесть раз больше, чем в моей гилдфордской квартире. - Доброе утро, сэр, - произнес чопорный голос. - Я приготовил в купальном павильоне все, как вы приказали. Я оглянулась, пораженная знакомыми интонациями, и увидела плотного мужчину средних лет в черном костюме и с серебряным подносом в руках. - Привет, Джордж, - сказал Харли, после чего обратился ко мне: - Думаю, тебе показался странным его выговор. Правда, Синди? Позволь представить тебе Джорджа, моего дворецкого. Он англичанин. - Привет, Джордж, - пробормотала я, не зная, правильно ли поступаю и не - Есть какие-нибудь новости? - спросил Харли. Джордж извлек из кармана записную книжку и раскрыл ее. - Звонил мистер Армани, сэр, по поводу вашего нового костюма. Я договорился о примерке на следующую неделю, как вы увидите из записи в вашем ежедневнике. Вы заметите также, что визит к дантисту назначен на двенадцатое, поскольку подходит срок ежемесячного осмотра. - Дворецкий перевернул страницу и нахмурился. - Звонил какой-то журналист, хотел взять интервью, но, сочтя название его газеты слишком вульгарным, я сказал ему, что вы уехали из страны. Еще поступило приглашение на обед от семьи Сталлоне на следующую пятницу. Я позволил себе предположить, что вы примете его. - Джордж скромно кашлянул и взглянул на меня: - Я могу позвонить и сказать им, сэр, что, возможно, вы захотите прийти не один, и спросить, удобно ли это. - Об этом поговорим позже, Джордж. - Харли небрежно взмахнул рукой. - Это все? - Если я понадоблюсь вам, сэр, я в кладовой. Вам стоит только позвонить... Харли со снисходительной улыбкой проводил его взглядом. - Не представляю, что бы я делал без Джорджа. Он держит дом в полном порядке. Все работает как часы. Иногда мне кажется, что я мешаю ему, путаюсь под ногами. - Харли задумчиво провел рукой по волосам, покачал головой и повернулся ко мне с лицом, выражавшим мальчишеский энтузиазм. - Пойдем поплаваем, Синди. Он провел меня по нескольким длинным коридорам, и мы оказались возле крытого бассейна, оформленного в стиле римских бань. "Ты бы обзавидовалась, |
|
|