"Линда Чейтер. Дьявол по имени любовь " - читать интересную книгу автора

напоминавшего гигантскую вариацию пряничного домика из сказки о Ганзеле и
Гретель. Другой дом вполне мог бы принадлежать семье Адамс.
Мы остановились в конце тупика, весьма похожего на тот, где за
несколько ночей до этого меня поймали Уэйн и его напарник.
- Черт, - пробормотал Харли, вывернув руль. - Кажется, я повернул не
там, где надо.
Нам пришлось еще дважды проехать мимо домика Ганзеля и Гретель, пока
наконец Харли не узнал дорогу, ведущую к его собственному дому.
- Я не привык въезжать с этой стороны, - смущенно пробормотал он,
останавливаясь перед гигантскими столбами въезда, на каждом из которых
красовалось по каменному льву. - Кроме того, обычно машину ведет Жозе.
После короткого сражения с клавиатурой кодового замка на воротах
створки их скользнули в разные стороны, а мы притормозили возле уменьшенной
копии Версальского дворца. О том, что мы каким-то чудесным образом не
перенеслись в предместья Парижа, свидетельствовал только американский флаг,
развевающийся над дверью.
Холл был примерно в шесть раз больше, чем в моей гилдфордской квартире.
- Доброе утро, сэр, - произнес чопорный голос. - Я приготовил в
купальном павильоне все, как вы приказали.
Я оглянулась, пораженная знакомыми интонациями, и увидела плотного
мужчину средних лет в черном костюме и с серебряным подносом в руках.
- Привет, Джордж, - сказал Харли, после чего обратился ко мне: - Думаю,
тебе показался странным его выговор. Правда, Синди? Позволь представить тебе
Джорджа, моего дворецкого. Он англичанин.
- Привет, Джордж, - пробормотала я, не зная, правильно ли поступаю и не
нарушила ли этикет...
- Есть какие-нибудь новости? - спросил Харли. Джордж извлек из кармана
записную книжку и раскрыл ее.
- Звонил мистер Армани, сэр, по поводу вашего нового костюма. Я
договорился о примерке на следующую неделю, как вы увидите из записи в вашем
ежедневнике. Вы заметите также, что визит к дантисту назначен на
двенадцатое, поскольку подходит срок ежемесячного осмотра. - Дворецкий
перевернул страницу и нахмурился. - Звонил какой-то журналист, хотел взять
интервью, но, сочтя название его газеты слишком вульгарным, я сказал ему,
что вы уехали из страны. Еще поступило приглашение на обед от семьи Сталлоне
на следующую пятницу. Я позволил себе предположить, что вы примете его. -
Джордж скромно кашлянул и взглянул на меня: - Я могу позвонить и сказать им,
сэр, что, возможно, вы захотите прийти не один, и спросить, удобно ли это.
- Об этом поговорим позже, Джордж. - Харли небрежно взмахнул рукой. -
Это все?
- Если я понадоблюсь вам, сэр, я в кладовой. Вам стоит только
позвонить...
Харли со снисходительной улыбкой проводил его взглядом.
- Не представляю, что бы я делал без Джорджа. Он держит дом в полном
порядке. Все работает как часы. Иногда мне кажется, что я мешаю ему, путаюсь
под ногами. - Харли задумчиво провел рукой по волосам, покачал головой и
повернулся ко мне с лицом, выражавшим мальчишеский энтузиазм. - Пойдем
поплаваем, Синди.
Он провел меня по нескольким длинным коридорам, и мы оказались возле
крытого бассейна, оформленного в стиле римских бань. "Ты бы обзавидовалась,