"Джон Чивер. Семейная хроника Уопшотов" - читать интересную книгу автора

реки, протекающей внизу, как бы смешивается с нашей историей, мы вряд ли
решимся утверждать то, что некогда утверждал фотограф, снимавший
архитектурные памятники и сфотографировавший боковую дверь: "Ну в точности
сцена из романа Дж.Ф.Маркенда" [американский писатель (1893-1960)].
Уопшоты не таковы - они местные жители, и в центре общества сидит тетя
Эделейд Форбс, вдова школьного учителя. Послушайте, что имеет сообщить
тетя Эделейд.
- Вчера днем, - говорит тетя Эделейд, - около трех часов, трех или
половины четвертого, когда в саду было достаточно тени, чтобы я могла не
бояться солнечного удара, я вышла из дому выдернуть несколько морковок
себе на ужин. Ну, выдергиваю я морковки и вдруг вытаскиваю вот такую
необыкновенную морковину. - Она приложила к груди расставленные пальцы
правой руки; казалось, ее способности к описанию были исчерпаны, но затем
они восстановились. - Так вот, всю жизнь я дергала морковку, но такой
никогда не видела. Она росла среди обычных морковок. Там не было никаких
камней или еще чего-нибудь, чем это можно было бы объяснить. Так вот, эта
морковка была похожа... Не знаю, как и сказать... Эта морковка была точной
копией детородных органов мистера Форбса.
Кровь прихлынула к ее лицу, но стыдливость не помешала продолжению и
даже не отдалила его. Сара Уопшот ангельски улыбнулась в полутьме.
- Ну вот, я отнесла остальные морковки, на кухню себе на ужин, -
продолжала тетя Эделейд, - а эту необыкновенную морковку завернула в
бумагу и отнесла прямехонько Ребе Хеслип. Она ведь старая дева, и я
подумала, что ей будет интересно. Она была в кухне, и я дала ей эту
морковку. "Вот какой вид это имеет, Реба, - сказала я. - Это имеет в
точности такой вид".
Затем Лулу позвала их в дом ужинать; в столовой так пахло красным
вином, рыбой и пряностями, что у вас закружилась бы голова. Лиэндер
произнес молитву и роздал всем еду; попробовав карпа, все сказали, что он
не имеет вкуса рыбы, выловленной в пруду. Лиэндер поймал этого карпа
снастью собственного изобретения, наживленной кусочками черствых жареных
пирожков. Уопшоты поговорили о других карпах, выловленных в речном рукаве.
Их было всего шесть, шесть или семь. Эделейд помнила одного, которого
остальные не могли вспомнить. Лиэндер поймал трех. Мистер Декстер поймал
двух, и одного поймал фабричный рабочий - поляк, живший по ту сторону
реки. Карпов привезли в Сент-Ботолфс из Китая для декоративных садовых
прудов. В девяностых годах их пустили в реку, чтобы они испытали свои
возможности, и возможности эти оказались вполне удовлетворительными.
Лиэндер рассказывал, что он знает, где еще водятся карпы, как вдруг все
услышали грохот, который, принимая во внимание ветхость автомашины,
прозвучал необычайно громко, будто взломщик хватил топором по крышке
шкатулки с драгоценностями. Лиэндер и его сыновья встали из-за стола и
вышли из дому через боковую дверь.
Была тихая летняя ночь. Необыкновенная мягкость ощущалась в темном
воздухе и слабом свете звезд, и темнота казалась необыкновенно густой, так
что даже на своем собственном участке Лиэндеру приходилось двигаться
осторожно, чтобы не споткнуться о камень и не забрести в кусты шиповника.
Машину на повороте занесло, и она налетела на вяз, росший среди
заброшенного поля. Красные задние фонари и одна из передних фар все еще
горели, и в их свете трава и листья вяза сверкали яркой зеленью. Когда они