"Сандра Частейн. Повенчанные грозой" - читать интересную книгу автора

Плотно сжатые губы Сэма растянулись в улыбке, и Андреа вспомнила слова
Луизы о хмуром выражении лица незнакомца, скрывающем его истинные чувства.
- С вами все в порядке, шеф? - Луиза оказалась права. Из-под маски
крутого парня выглянуло обычное беспокойство. - Вы, должно быть, расшибли
голову при падении, а потом прикоснулись к моему плечу, когда мы... когда
я... когда ударила молния. - Он протянул ей руку. - Подойдите сюда поближе к
огню и позвольте мне посмотреть.
Девушке потребовалось определенное усилие, но мало-помалу она стала
обретать спокойствие и более трезво оценила создавшуюся ситуацию. Сэм Фарли
не был похож на мужчин из Аркадии. Он был чужаком с непривычным для Андреа
самоуверенным взглядом на жизнь.
- Все в порядке, ковбой. Но я все же хотела бы знать, почему вы
забрались в чужой дом? - спросила она, стараясь придать голосу значимость.
- Ну, хорошо, - согласился Сэм. - Подойдите к огню и позвольте мне
осмотреть вашу голову. - Он подбросил в камин несколько поленьев, отыскал
где-то в темноте кушетку и подтащил ее ближе к свету, приглашая Андреа
садиться. - Меня зовут Сэм Фарли, клянусь вам. Я родился в Техасе. В детстве
исколесил весь Запад. Моя мать любила нефть и тех мужчин, кто ее добывал.
- Так вы нефтяник? А я думала, вы ковбой.
- Только по месту рождения, я ведь техасец. А так я плотник. Мастерю
всякое - дома, мебель, шкафы там. Если что-то необходимо изготовить из
дерева, то я с любым делом справлюсь.
Милли Хайнс - моя мать. Мэми Хайнс - бабушка. У меня нет ни братьев, ни
сестер. И если только у моей матери нет другой семьи, о которой она никогда
не упоминала, значит, я один-одинешенек.
- Представить себе не могу, как это можно жить одному на белом свете, -
тихо произнесла Андреа, присев на краешек кушетки, - без семьи, без друзей.
У меня хоть все еще есть Бак.
На какое-то мгновение Сэм задумался над ее словами "все еще". Ему
нравилась ее манера речи: теплая, негромкая, неторопливая - так обычно
говорит женщина, с которой ты только что занимался любовью. Он пожал
плечами, отвечая резким тоном, вызванным невозможностью осуществления его
тайных желаний:
- Может быть, но я все-таки ничего никому не должен. Меня никто и ничто
не связывает, и я иду, куда глаза глядят.
- А какое же местопребывание вы выбрали на этот раз, мистер Фарли?
- Для меня дом всегда там, где есть работа, дорогая. Я строил жилье для
рабочих трубопровода на Аляске, перестраивал больницы после землетрясения в
Мехико, помогал воздвигать торговые центры по всей стране и даже
реставрировал один из домов в Уилмсбурге. В Штатах осталось мало мест, где я
не бывал. А вы что-нибудь подобное видели?
Огонь в камине жадно набросился на новые поленья, и его оранжевые языки
устремились вверх по дымоходу.
Андреа была покорена его речью и глядела на него с восхищением
маленькой девочки, слушающей сказку о Синдбаде - Мореходе или Золушке.
- Я? Я... вообще-то нигде не была, да и не собираюсь. Я остаюсь здесь в
Аркадии, потому что сделала свой выбор.
В словах девушки прозвучала какая-то обреченность, и Сэм поймал себя на
том, что невольно подался вперед и успокаивающе прикоснулся к ее щеке. Потом
кончиками пальцев прошелся по ее волосам и, прежде чем осмотреть рану на