"Карел Чапек. Война с саламандрами" - читать интересную книгу автора

им слово, что, если они будут доставлять мне жемчужницы, я
им буду давать за это гарпуны и kn-ives, то есть ножи, чтобы
они могли защищаться. See? Это честный бизнес, сударь.
Что поделаешь, человек должен быть честным даже с животными.
И я дал им еще немного досок и две железных wheelbarrows...
- Ручные тележки. Тачки.
- Ja, такие тачки. Чтобы они могли возить камни на
плотину. Им, бедняжкам, приходилось таскать все в своих
лапах, понимаешь? Ну, словом, массу вещей они получили. Я
бы не хотел их надувать, вовсе нет. Постой, парень, я тебе
что-то покажу.
Капитан ван Тох одной рукой подтянул свой живот кверху, а
другой извлек из кармана брюк холщовый мешочек.
- Вот здесь, - сказал он и высыпал содержимое мешочка на
стол.
Там было около тысячи жемчужин самой различной величины:
мелкие, как конопляное семя, немного побольше, величиной с
горошину, несколько огромных, с вишню; жемчужины безупречно
круглые, как капля, жемчужины бугорчатые, жемчужины
серебристые, голубые, телесного цвета, желтоватые,
отливающие черным и розовым. Г. X. Бонди был словно
зачарован; он потерял всякое самообладание, перебирал их,
катал по столу кончиками пальцев, сгребал обеими руками,
- Какая красота, - восторженно прошептал он. - Капитан,
это - как в сказке!..
- Ja, - невозмутимо ответил капитан. - Красиво. А акул
они убили около тридцати за тот год, что я провел с ними. У
меня здесь все записано, - сказал он, похлопывая по
нагрудному карману. - Зато сколько ножей я им дал, и пять
штук гарпунов. Мне ножи обошлись почти по два американских
доллара a piece, то есть за штуку. Очень хорошие ножи,
парень, из такой стали, которую не берет никакая rust.
- Ржавчина?
- Ja. Потому что это для работы под водой, для моря.
Ну, и батаки тоже стоили мне кучу денег.
- Какие батаки?
- Да туземцы на том острове. У. них такая вера, будто
tapa-boys-эчо черти, и они страшно их боятся. А когда
увидели, что я с их чертями разговариваю, хотели убить меня.
Целыми часами звонили в колокола, чтобы отогнать, значит,
чертей от своего кампонга. Ужасный тарарам подняли. Ну, а
потом каждое утро приставали ко мне, чтобы я им заплатил за
этот набат. За то, что они трудились, понимаешь? Что и
говорить, эти батаки - отчаянные жулики. Но с tapa-boys,
сэр, с ящерками, можно бы сделать честный бизнес. Очень
хорошее дело, пан Бонди.
Г. X. Бонди все происходящее казалось сном.
- Покупать у них жемчуг?
- Ja. Только в Девл-Бэе уже никакого жемчуга нет, а на
других островах нет никаких tapa-boys. В этом-то вся суть,