"Карел Чапек. Война с саламандрами" - читать интересную книгу автора

инженер из Waterstaat (46) в Амстердаме не мог бы сочинить
лучший план для подводной плотины. Замечательно искусная
работа; вот только вода портила им дело. Они роют себе под
водой такие глубокие ямы под берегом и живут в этих ямах.
Страшно умные зверьки, сэр, совсем как beavers.
- Бобры?
- Ja, эти большие крысы, которые умеют устраивать запруды
на реке. А у ящерок там было множество плотин и плотинок, в
Девл-Бэе; такие ровные-ровные dams, что твой город. Ну, и
под конец они задумали перегородить плотиной весь Девл-Бэй.
Ну так вот. "Научились выворачивать камни рычагами, -
продолжал читать капитан. - Альберту - это был один
tapa-boy - раздавило при этом два пальца". "Двадцать
первого. Даяк сожрав Альберта. После этого ему было плохо.
Пятнадцать капель опия. Обещал больше этого не делать.
Целый день шел дождь... Тридцатое июня. Lizards строили
свою плотину. Тоби не хочет работать..." И умница же это
был! - с восхищением пояснил капитан. - Умные-то никогда
не хотят работать. Он постоянно вытворял какие-нибудь
проказы, этот Тоби. Что поделаешь, ящерки тоже бывают очень
разные. "Третьего июля. Сержант получил нож". Это был
такой большой, сильный ящерка, этот Сержант. И очень
ловкий, сэр. "Седьмого июля. Сержант убил ножом
cuttle-fish", - это, понимаешь, рыба, которая гадит таким
темно-бурым - слыхал?
- Каракатица?
- Ja, она самая. "Двадцатое июля. Сержант убил ножом
большую jelly-fish", - это такая сволочь, тело как студень,
и жжется, как крапива. Мерзкое животное. А теперь
внимание, пан Бонди. "Тринадцатого июля. - Это у меня
подчеркнуто. - Сержант убил ножом небольшую акулу.
Вес-семьдесят фунтов". Вот как, пан Бонди! - торжественно
воскликнул капитан И. ван Тох. - Здесь это записано черным
по белому. Это и есть великий день. Точно, тринадцатого
июля прошлого года. - Капитан закрыл записную книжку. - Я
ничуть не стыжусь, пан Бонди; там, на берегу Девл-Бэя, я
упал на колени и заревел от самой искренней радости. Теперь
уж я знал, что мои tap a-boys не дадут себя в обиду.
Сержант получил за это отличный новый гарпун - гарпун, брат,
лучше всего, если хочешь охотиться на акул, и я ему сказал:
be a man (47). Сержант, и покажи tapa-boys, что они могут
обороняться. И вот, браг, - воскликнул капитан, вскочив с
места и ударив по столу от восторга, - через три дня там
плавала огромная дохлая акула, full of gashes - как это
называется?
- Вся израненная?
- Ja, сплошные дыры от ударов гарпуна. - Капитан глотнул
пива с такой жадностью, что в горле у него заклокотало. -
Вот оно как, пан Бонди. Тогда только я и заключил с
tapa-boys... ну нечто вроде договора. То есть я как бы дал