"Рэймонд Чэндлер. Детектив Филип Марлоу" - читать интересную книгу автора - Пожалуйста.
- К черту, - сказал я. - Передайте ей, пусть утопится в пруду. Марлоу тоже может разозлиться. Пусть утопится в двух прудах, если одного для нее окажется недостаточно. Сказано не умно, зато экспромтом. Я посмотрел на лежавшую на моем рукаве руку и похлопал по ней. Мерле быстро отдернула ее, и в глазах ее мелькнул ужас. - Пожалуйста, мистер Марлоу! Она в беде. Она нуждается в вас. - Я тоже в беде, - огрызнулся я. - Я в беде по самые уши. Чего вы плачете? - О, я правда так люблю ее. Я знаю, она бывает груба и вспыльчива, но у нее золотое сердце. - К черту ее сердце тоже, - сказал я. - Я не собираюсь знакомиться с ней настолько близко, чтобы это имело какое-то значение для меня. Она толстомордая старая врунья. И я сыт ею по горло. Да, вероятно, она погрязла в неприятностях по самую макушку - но я не компания по выкорчевыванию. Мне нужна правда. - О, если вы только будете терпеливы, я уверена... Я автоматически положил ей руку на плечо. Она отпрыгнула фута на три в паническом ужасе. Мы стояли, уставившись друг на друга и тяжело дышали; я - как это слишком часто со мной бывает - приоткрыв рот, она же - плотно сжав губы, и бледные крылышки ее носа вздрагивали. - Послушайте, - медленно сказал я, - с вами когда-то давно что-то произошло? Она кивнула, очень быстро. Она снова кивнула и прикусила губу маленькими белыми зубами. - И с тех пор вы такая. Она стояла молча - очень бледная. - Послушайте, - сказал я, - я не сделаю ничего такого, что может вас испугать. Никогда. Ее глаза наполнились слезами. - Если я дотронулся до вас, то это так, как я дотронулся бы до стула или до двери. Я ничего не имел в виду. Понимаете? - Да, - она наконец обрела дар речи. В глубине ее наполненных слезами глаз еще метался страх. - Да. - Вот и договорились. Со мной все в порядке. Меня нечего боятся. Теперь возьмем Лесли. Его голова занята другими вещами. И вы знаете, что с ним все в порядке - в том смысле, в каком мы говорим. Верно? - О, да, - сказала она. - Да, конечно. - Теперь возьмем старую винную бочку. Она груба, резка и считает, что может грызть стены и отплевывать кирпичи в сторону, и постоянно орет на вас - но при этом глубоко порядочна по отношению к вам, да? - Да, мистер Марлоу. Я вам пыталась это объяснить... - Конечно. А почему вы не положите всему этому конец? Он что, все еще где-то поблизости... тот, который испугал вас? Она подняла руку ко рту и вцепилась зубами в большой палец, не сводя с меня глаз. - Он умер, - сказала она. - Он выпал... из... окна. Я поднял ладонь, прерывая ее: |
|
|