"Рэймонд Чэндлер. Детектив Филип Марлоу" - читать интересную книгу автора

- Пожалуйста.
- К черту, - сказал я. - Передайте ей, пусть утопится в пруду. Марлоу
тоже может разозлиться. Пусть утопится в двух прудах, если одного для нее
окажется недостаточно. Сказано не умно, зато экспромтом.
Я посмотрел на лежавшую на моем рукаве руку и похлопал по ней. Мерле
быстро отдернула ее, и в глазах ее мелькнул ужас.
- Пожалуйста, мистер Марлоу! Она в беде. Она нуждается в вас.
- Я тоже в беде, - огрызнулся я. - Я в беде по самые уши. Чего вы
плачете?
- О, я правда так люблю ее. Я знаю, она бывает груба и вспыльчива, но
у нее золотое сердце.
- К черту ее сердце тоже, - сказал я. - Я не собираюсь знакомиться с
ней настолько близко, чтобы это имело какое-то значение для меня. Она
толстомордая старая врунья. И я сыт ею по горло. Да, вероятно, она
погрязла в неприятностях по самую макушку - но я не компания по
выкорчевыванию. Мне нужна правда.
- О, если вы только будете терпеливы, я уверена...
Я автоматически положил ей руку на плечо. Она отпрыгнула фута на три
в паническом ужасе.
Мы стояли, уставившись друг на друга и тяжело дышали; я - как это
слишком часто со мной бывает - приоткрыв рот, она же - плотно сжав губы, и
бледные крылышки ее носа вздрагивали.
- Послушайте, - медленно сказал я, - с вами когда-то давно что-то
произошло?
Она кивнула, очень быстро.
- Вас напугал какой-то мужчина - или что-то вроде этого?
Она снова кивнула и прикусила губу маленькими белыми зубами.
- И с тех пор вы такая.
Она стояла молча - очень бледная.
- Послушайте, - сказал я, - я не сделаю ничего такого, что может вас
испугать. Никогда.
Ее глаза наполнились слезами.
- Если я дотронулся до вас, то это так, как я дотронулся бы до стула
или до двери. Я ничего не имел в виду. Понимаете?
- Да, - она наконец обрела дар речи. В глубине ее наполненных слезами
глаз еще метался страх. - Да.
- Вот и договорились. Со мной все в порядке. Меня нечего боятся.
Теперь возьмем Лесли. Его голова занята другими вещами. И вы знаете, что с
ним все в порядке - в том смысле, в каком мы говорим. Верно?
- О, да, - сказала она. - Да, конечно.
- Теперь возьмем старую винную бочку. Она груба, резка и считает, что
может грызть стены и отплевывать кирпичи в сторону, и постоянно орет на
вас - но при этом глубоко порядочна по отношению к вам, да?
- Да, мистер Марлоу. Я вам пыталась это объяснить...
- Конечно. А почему вы не положите всему этому конец? Он что, все еще
где-то поблизости... тот, который испугал вас?
Она подняла руку ко рту и вцепилась зубами в большой палец, не сводя
с меня глаз.
- Он умер, - сказала она. - Он выпал... из... окна.
Я поднял ладонь, прерывая ее: