"Рэймонд Чандлер. Китайский жадеит" - читать интересную книгу автора

- Но это еще не значит, что мой отец жил на взятки с полицейских, -
огрызнулась она. - У нас было несколько участков на Плайя Дель Рей, если
вам уж непременно надо все знать.
- А, немножко нефти, - протянул я. - Здорово. Мне не надо ничего и
непременно знать. Не надо сразу на меня огрызаться.
- Ваша лицензия все еще при вас?
- О да, - ответил я. - Отличное виски. Вам, конечно, не захочется
прокатиться в стареньком автомобиле, а?
- С какой это стати я должна презирать старенькие автомобили? Что я,
кинозвезда? - возмутилась она. - По-моему, вам в прачечной так накрахмалили
воротничок, что вы не можете разговаривать по-человечески.
Я засмеялся, глядя на тоненькую морщинку у нее между бровей.
- Вы, может быть, не забыли о том, что я поцеловала вас в скорой
помощи, - сказала она. - Но не стоит придавать этому большого значения.
Просто я пожалела вашу так ужасно разбитую голову.
- Ну что вы, - успокоил я ее. - Я же деловой человек и не стану
строить свою карьеру на столь зыбком фундаменте. Поедемте лучше покатаемся.
Мне надо повидать одну блондинку на Беверли-Хиллз. Я должен перед ней
отчитаться.
Она встала, глядя на меня заблестевшими глазами:
- Ах, Прендергастиху, - процедила она сквозь зубы. - Эту, с тощими
деревянными ногами.
- Не знаю, может, и тощими, кому как кажется, - сказал я.
Покраснев, она выскочила из комнаты и секунды через три или меньше
влетела обратно в маленькой смешной восьмиугольной шапочке с красной
пуговкой и ворсистом клетчатом пальто со шведским воротником и манжетами.
- Поехали, - бросила она на бегу, уже успев запыхаться.
Мистер и миссис Филип Кортни Прендергаст проживали на одной из тех
улиц, где дома кажутся стоящими несообразно близко друг к другу для их
архитектурного размаха и величины представляемых ими состояний.
Садовник-японец с презрительным выражением, неизменным у всех
японцев-садовников, вылизывал несколько акров нежно-зеленой лужайки. Крыша
дома была покрыта шиферными плитками на английский манер; перед входом
росло несколько красивых привозных деревьев; стояли увитые бугенвиллеей
шпалеры. Место было приятное и тихое. Но Беверли-Хиллз есть Беверли-Хиллз,
и у дворецкого, открывшего нам дверь, был воротник крылышками и
произношение, как у Алана Мобрея.
Он провел нас сквозь заколдованное царство абсолютной тишины в
комнату, где никого пока не было. Честерфилдовские диванчики и мягкие
шезлонги, живописно расставленные вокруг камина, были обиты бледно-желтой
кожей; перед камином, на натертом до блеска, но не скользком полу лежал
ковер тоньше шелка и старше Эзоповой тетушки. В углу - цветы, еще цветы -
на низеньком столике, стены обиты пергаментом с неярким рисунком - тишина,
покой, простор, уют, немножко ультрасовременного, немножко очень
старинного. Словом, комната что надо.
Кэрол Прайд сморщила нос и фыркнула.
Дворецкий распахнул одну створку обитых кожей дверей, и в комнату
вошла миссис Прендергаст. Вся в бледно-голубом, в шляпе и с сумочкой того
же оттенка, готовая к выходу. Бледно-голубые перчатки легонько похлопывали
по бледно-голубой ляжке. Улыбка, лукавые искры в глубине бездонных черных