"Бертрам Чандлер. За краем Галактики ("Приграничье" #2)" - читать интересную книгу автора

сотрясают извержения вулканов. Атмосфера представляет собой прекрасную,
плотную смесь двуокиси углерода, сернистого ангидрида и некоторых более
ядовитых газов. Моря - практически неразбавленную кислоту. Электрические
бури - это настолько эффектное зрелище, что их ясно видно за тысячу миль из
космоса...
- Есть ли там жизнь? - спросила Мери Ларвуд.
- Это один из тех вопросов, ответ на которые собирается получить
экспедиция, - сообщил Клаверинг.
- Мы рискуем кораблем, - буркнул Роковски.
- Он будет хорошо защищен, - заверил его капитан.
- И своими жизнями, - продолжил инженер.
- Мы космонавты, - заметил Ларвуд, - и рискуем своей жизнью каждый раз,
когда взлетаем с поверхности планеты. Подумать только - мы рискуем жизнью
каждый раз, переходя улицу с плотным движением.
- Командор, - сказал Клаверинг, - ждет от нас ответа сегодня к 13:00.
Надо будет утрясти множество вещей, если мы примем предложение. Так что
проголосуем сейчас.
- Все же мне это не нравится, - пожаловался Роковски, но поднял руку
вместе со всеми.

* * *

Никто на "Салли Энн" не жалел, что они покидают Лорн. Это была унылая
планета, возможно, самая унылая из всех миров Приграничья. На ней вечно
царил холод, вечно было полно пыли и химических испарений.
Они были рады - все, - когда пассажиры, члены экспедиции объединенных
университетов на Иблис, погрузились, когда были подняты пандусы и задраены
воздушные шлюзы. И были счастливы, стоя по своим местам, пока щелкали
последние секунды перед разрешением на взлет.
Клаверинг и офицеры-навигаторы сидели в рубке управления, обозревая
унылый ландшафт - низкие, коричневые холмы, кучи шлака, некрасивые группы
ветхих строений, представлявших собой город порта Форлон. Солнце тускло
светило сквозь дымку, которая являлась продуктом деятельности человека
индустриального, так же, как и творением природы.
Клаверинг следил за длинной стрелкой хронометра, ожидая, когда придут
доклады изо всех отсеков. Наконец он приказал:
- На взлет!
- На взлет! - повторил Ларвуд.
"Салли Энн" задрожала, когда заработали ракеты, затем ее огромный
корпус приподнялся, будто бы она, как и ее люди, была рада избавиться от
Лорна. Клаверинг видел, как грязный бетон космопорта быстро уменьшается
внизу, краны и порталы и свободный корабль флота, загружающийся перед
полетом на Тарн, превращаются в игрушечные, корпус несчастного "Далекий
Поиск", окруженного машинами ремонтников, походит на тело крупного
насекомого, которого растаскивают на куски прожорливые муравьи.
Клаверингу было жалко "Поиск" и его капитана, но в то же время
радовался: он заботился о "Салли Энн", и этот чартер, хоть и являлся
следствием беды другого капитана, означал спасение для "Салли Энн".
Она уже вышла из атмосферы; ракеты молчали; "Салли Энн" ложилась на
свободную орбиту вокруг неприветливого серовато-коричневого шара,