"Майкл Чабон. Окончательное решение " - читать интересную книгу автораестественное впечатление. И все же мистер Паркинс ему не верил. Теперь Бруно
читал отрывки из "Der Erlkonig"[7], тихонько, даже, можно сказать, вежливо, высоким, запинающимся голоском. В птичьем исполнении, пусть невыразительном и немного суетливом, слышались по-детски мучительные нотки, вполне оправданные содержанием стихотворения. И все-таки новый постоялец даже не глянул в сторону попугая. Мистер Шейн посмотрел на мальчика, который в свою очередь посмотрел на суп, опустив самый кончик ложки в густое бледно-зеленое пюре. Как удалось заметить Паркинсу - а он был внимательный и вдумчивый наблюдатель, - мальчик ел с удовольствием только конфеты и пудинги. - Лагерь, да? - сказал Шейн и чуть покачал головой. - Гнусное дело. Туго пришлось евреям - такое им выпало. Вопрос о том, выплюнет или нет мальчик суп, который набрал в рот, казалось, интересовал его гораздо больше, нежели интернирование евреев. Мальчик нахмурился, и его густые брови соединились. Но суп остался во рту, и мистер Шейн наконец занялся поглощением собственной порции. Интересно, подумал Паркинс, перестанет ли он теперь говорить на эту скучную и неприятную тему. - Уж точно не место для ребенка, - продолжал Шейн. - Такой лагерь. Да, думаю... - Он отложил ложку и перевел взгляд вверх так быстро, что мистер Паркинс удивился, - там, в углу комнаты, на верхушке тяжелого железного шеста, на исцарапанной деревянной перекладине, под которую были подложены страницы вчерашнего "Экспресса", на Шейна с критическим видом поглядывал Бруно, - и не для попугая. Вот оно, подумал мистер Паркинс. Суссекса - подходящее место для африканской птицы, - проговорил Реджи Пэникер. Мистер Шейн прищурился. - Пожалуйста, простите моего сына за грубость, - со вздохом сказал мистер Пэникер, отложив ложку, хотя его тарелка была еще наполовину полной. Если и было то несчастное время, когда он укорял или бранил своего единственного сына за безобразное поведение, то оно миновало еще до появления мистера Паркинса в доме викария. - Мы все полюбили маленького Лайнуса и его птицу. Знаете, Бруно - удивительный попугай. Как видите, он умеет читать стихи. Петь песни. Он великолепно подражает, и уже несколько раз заставил вздрогнуть жену, изобразив мою, возможно, чересчур яростную манеру чихать. - В самом деле? - сказал мистер Шейн. - Ну, мистер Пэникер, думаю, вы не станете возражать, если я скажу, что среди ваших роз и в компании паренька с попугаем я, кажется, обосновался в очень интересном месте. Шейн наблюдал за птицей, склонив набок голову, имитируя, несомненно бессознательно, тот угол зрения, под которым Бруно предпочитал взирать на мир. - Поет, да? - Именно. В основном на немецком, но время от времени можно услышать отрывки из Гилберта и Салливана. Много отрывков из "Иоланты", насколько я могу судить. Первое время очень впечатляет. - Но это все механическое запоминание, попугайство, так сказать? - Мистер Шейн улыбнулся, словно давая понять - неискренне, подумалось мистеру |
|
|