"Барбара Картленд. Возвращение герцога " - читать интересную книгу автора

видите, что это поможет мне избежать унижения! И даже если герцог захочет
избавиться от меня, то, будучи джентльменом, он, по крайней мере, будет
вынужден выплатить мне компенсацию за все проведенные здесь годы.
Она немного помолчала и затем медленно произнесла:
- Даже если он так скуп, как говорил папа, он заплатит мне хотя бы за
год. Все-таки лучше, чем ничего!
- Вы не можете так поступить! - возразил мистер Уиккер.
- И могу, и поступлю! Я люблю аббатство и, конечно, хочу здесь
остаться, но я вовсе не собираюсь стоять с протянутой рукой, когда герцог
переступит порог своего нового дома. Я постараюсь убедить его, что он не
сумеет обойтись без моих услуг. Надеюсь, он и сам скоро это поймет.
- Но, леди Айлин, - взмолился мистер Уиккер, - вы не можете оставаться
здесь одна, без компаньонки!
Айлин рассмеялась.
- Той, кто я есть на самом деле, было бы действительно непристойно
жить одной в доме своего кузена. А простую служанку он и не заметит, разве
что понадобится отдать какие-нибудь распоряжения. А это меня вполне
устраивает.
Мистер Уиккер посмотрел на нее и подумал, что вряд ли найдется
мужчина, которому удастся не заметить подобную красавицу.
С выражением озабоченности он произнес:
- Пожалуйста, леди Айлин, послушайте!
Вам нельзя делать то, что вы задумали! Будьте благоразумны, расскажите
герцогу о себе! Тогда у вас появится компаньонка.
- Я не понимаю, отчего это так волнует вас.
Мистер Уиккер видел как невинна и неопытна была Айлин, но он никак не
мог облечь свои мысли в слова.
Потом он сказал себе, что новый герцог навряд ли относится к мужчинам,
которые заинтересуются "простой служанкой".
И тут же припомнил истории о знатных господах, которые преследовали
беззащитных гувернанток, или соблазняли деревенских девушек, а те, по
глупости, считали их ухаживания лестными знаками внимания со стороны
аристократов.
Никто лучше него не ведал, насколько неискушенной осталась Айлин,
которая провела в невольном отшельничестве свою юность и раннюю молодость.
Продолжая размышлять об этом, вслух он произнес:
- Нет повода подозревать герцога в том, что он не джентльмен. По
крайней мере, как представитель рода Бери, он чрезвычайно знатного
происхождения.
Айлин улыбнулась.
- Если верить истории, Бери были разные, и некоторые из них совершали
отвратительные поступки! Но, как вы говорите, нам остается лишь надеяться
на то, что новый герцог не из таких, хотя папа всегда пытался убедить меня
в том, что он настоящий дьявол!
Мистер Уиккер в ужасе воздел руки.
- Вы не можете так рисковать, леди Айлин. Прошу вас, образумьтесь и
отправляйтесь к кому-нибудь из своих родственников.
- К кому? И где они все?
- Сочту своим долгом найти их, где бы они ни оказались, - заверил
мистер Уиккер.