"Барбара Картленд. Гордая бедная княжна " - читать интересную книгу автора - Я не знаю, ваша светлость. Мне описывали здешних нищих. - Он
задержался на секунду и добавил: - Но эта женщина говорит как образованная, ваша светлость, хотя плохо одета, и мне показалось, что ей не помешало бы хорошенько поесть. Герцог заинтересовался. - Так, говоришь, она хочет вручить письмо именно мне? - Она пререкалась со мной, ваша светлость, почти пятнадцать минут. Я говорю ей, в нашей стране слуги относят такие письма господину. Но она и слушать не хочет, что я ей говорю! Стюард, давно уже служивший у герцога, говорил таким удрученным тоном, что тот невольно рассмеялся. - Очень хорошо, Стивенс. Приведи эту женщину и позаботься, чтобы она ничего не стащила по пути. - Можете не беспокоиться, ваша светлость! Стивенс вышел, и герцог, слабо улыбаясь, отложил газету и направился к своему рабочему столу. Он подумал, что, может быть, совершает ошибку, позволяя этой женщине подняться на борт. Но вместе с тем ему любопытно было узнать, что содержалось в письме. "Наверное, это приглашение посетить какой-нибудь ресторан или ночной клуб, - думал он, - или, может быть, это просто хитроумная реклама какого-то магазина". Но он тут же сообразил, что в таком случае вряд ли к нему послали бы плохо одетого человека, да еще и женщину. Несмотря на разговоры об освобождении женщин, в Турции по-прежнему унизительное для солдат, тем не менее не сделало их мужчин менее агрессивными. Герцог ждал. Затем услышал шаги, и дверь отворилась. - Женщина, ваша светлость! - доложил стюард. Герцог с любопытством поднял голову. Женщина, вошедшая в каюту, действительно была одета плохо. На ней было бесформенное грубое одеяние крестьянки, юбка доходила почти до пят, голову покрывал широкий шерстяной шарф, концы которого были закинуты за плечи. Уже смеркалось, а герцог не включил других ламп в каюте, поэтому не мог четко разглядеть ее лицо, над которым к тому же был сильно приспущен шарф. Ничего не говоря, она подошла к столу и протянула ему белый конверт. Герцог взял у нее письмо. - Благодарю вас, - сказал он. - Насколько я понимаю, вы говорите по-английски? - Да, ваша светлость. Голос был довольно низкий и, как ему показалось, певучий. - Вы отказались передать письмо через моего слугу. У вас есть на то какие-то причины? - Письмо от человека, которого вы когда-то знали, ваша светлость, и оно конфиденциально. Вы поймете мою осторожность, когда прочтете его. Женщина, видно, образованная, подумал герцог. Она говорила почти на совершенном английском языке, только с легким, довольно приятным акцентом. |
|
|