"Барбара Картленд. Гордая бедная княжна " - читать интересную книгу автора

- Я не знаю, ваша светлость. Мне описывали здешних нищих. - Он
задержался на секунду и добавил:
- Но эта женщина говорит как образованная, ваша светлость, хотя плохо
одета, и мне показалось, что ей не помешало бы хорошенько поесть.
Герцог заинтересовался.
- Так, говоришь, она хочет вручить письмо именно мне?
- Она пререкалась со мной, ваша светлость, почти пятнадцать минут. Я
говорю ей, в нашей стране слуги относят такие письма господину. Но она и
слушать не хочет, что я ей говорю!
Стюард, давно уже служивший у герцога, говорил таким удрученным тоном,
что тот невольно рассмеялся.
- Очень хорошо, Стивенс. Приведи эту женщину и позаботься, чтобы она
ничего не стащила по пути.
- Можете не беспокоиться, ваша светлость!
Стивенс вышел, и герцог, слабо улыбаясь, отложил газету и направился к
своему рабочему столу.
Он подумал, что, может быть, совершает ошибку, позволяя этой женщине
подняться на борт. Но вместе с тем ему любопытно было узнать, что
содержалось в письме.
"Наверное, это приглашение посетить какой-нибудь ресторан или ночной
клуб, - думал он, - или, может быть, это просто хитроумная реклама
какого-то магазина".
Но он тут же сообразил, что в таком случае вряд ли к нему послали бы
плохо одетого человека, да еще и женщину.
Несмотря на разговоры об освобождении женщин, в Турции по-прежнему
всем заправляли мужчины, и поражение оттоманов в войне, может, и
унизительное для солдат, тем не менее не сделало их мужчин менее
агрессивными.
Герцог ждал. Затем услышал шаги, и дверь отворилась.
- Женщина, ваша светлость! - доложил стюард.
Герцог с любопытством поднял голову.
Женщина, вошедшая в каюту, действительно была одета плохо.
На ней было бесформенное грубое одеяние крестьянки, юбка доходила
почти до пят, голову покрывал широкий шерстяной шарф, концы которого были
закинуты за плечи.
Уже смеркалось, а герцог не включил других ламп в каюте, поэтому не
мог четко разглядеть ее лицо, над которым к тому же был сильно приспущен
шарф.
Ничего не говоря, она подошла к столу и протянула ему белый конверт.
Герцог взял у нее письмо.
- Благодарю вас, - сказал он. - Насколько я понимаю, вы говорите
по-английски?
- Да, ваша светлость.
Голос был довольно низкий и, как ему показалось, певучий.
- Вы отказались передать письмо через моего слугу. У вас есть на то
какие-то причины?
- Письмо от человека, которого вы когда-то знали, ваша светлость, и
оно конфиденциально. Вы поймете мою осторожность, когда прочтете его.
Женщина, видно, образованная, подумал герцог. Она говорила почти на
совершенном английском языке, только с легким, довольно приятным акцентом.