"Барбара Картленд. Гордая бедная княжна " - читать интересную книгу автора

- Но это же вовсе не интересно - выгодно приобрести вещицу, некогда
принадлежавшую русским аристократам, в какой-либо дешевой лавке, хозяин
которой не имеет даже представления об ее истинной ценности.
- Так, значит, ты хочешь, - резко сказал Гарри, - найти драгоценности,
выторгованные у какой-то несчастной женщины, бежавшей сюда, спасая свою
жизнь, и вынужденной продать их за бесценок, чтобы избежать голодной
смерти.
В его словах слышался сарказм, и у Нэнси Рэдсток вырвался слабый
вскрик ужаса:
- Кто же захочет покупать такую вещь? Я уверена, что это принесет
несчастье. Говорят, что украшения сохраняют на себе переживания тех, кто
носил их, и я никогда, никогда не захочу носить то, что могло бы передать
мне чужое горе!
- Ерунда! - отрезала Долли. - Гарри просто пытается напугать нас.
Лично мне бриллианты, жемчуга и изумруды всегда приносили лишь везение,
хотя бы по той причине, что Бак готов дарить их мне!
- Как ты говоришь, ты очень, очень счастлива оттого что он - с тобой,
- сказала Нэнси, - вот и не рискуй потерять все это, купив то, что может
причинить тебе, зло.
- Вам всем просто завидно, - заявила Долли. - Что бы вы ни говорили, я
пойду искать сокровища на базарах, и когда найду их, вы наконец-то
прикусите язык!
Гарри оказался прав: когда они причалили, было уже очень поздно
сходить на берег, и Долли захотела сыграть в маджонг.
Герцог отказался от игры, и Гарри пришлось сесть за стол, хотя он и
знал, что Долли будет повышать ставки до такой степени, что ни он, ни
Джордж не потянут.
Герцог ушел к себе в кабинет, в свою святая святых, где он уединялся
от своих гостей.
"Сирена" была такой большой и хорошо спланированной, что могла бы
принять на борт гораздо большую компанию, если бы Долли не настояла на
узком круге друзей.
Теперь герцог подумал, что не надо было так ограничивать число гостей.
Ему хотелось поговорить с Гарри, но тогда бы остальные не смогли сыграть в
маджонг.
Поскольку он не успел еще просмотреть газеты, то уселся в обитое
красной кожей кресло, чтобы почитать,.
"
Он включил лампу, которую смастерил сам таким образом, что она
оставалась наклоненной под нужным углом даже в штормовую погоду.
Он приступил к чтению редакционной статьи в "Морнинг пост", когда к
нему в каюту вошел стюард.
- Извините меня, ваша светлость. Там - женщина, которая говорит, что у
нее письмо, которое она вручит лишь в собственные руки вашей светлости.
Герцог в изумлении поднял голову:
- Почему она так настаивает?
- Я не знаю, ваша светлость, но она отказывается отдать письмо
кому-либо другому и говорит, что не уйдет, пока ваша светлость не получит
его.
- Это что, новый способ попрошайничества? - спросил герцог.