"Барбара Картленд. Невероятный медовый месяц [love]" - читать интересную книгу автора

влюбиться! - Графиня была вне себя от возбуждения.
- Дело вовсе не в этом, - резко оборвал супругу граф. - Всему есть
объяснение, здесь какая-то другая причина, а не любовь с первого взгляда, и я
обязательно узнаю, в чем дело. И раньше, чем вы думаете!
- Ты хочешь сказать, Эдуард, что герцог желает сблизиться с нами и
познакомиться с Фелисией по какой-то иной причине, чем женитьба на ней? - тихо
спросила графиня, бессильно откинувшись на высокую спинку стула.
- Прочитав это письмо, я вовсе не утверждаю, что он не желает жениться на
нашей дочери, - ответил сэр Эдуард. - Однако я вправе полагать, что он не
просто влюбился, как какой-то безусый юнец. Донкастер - мужчина, Эмилия, причем
мужчина, пользующийся успехом у дам. Судя по разговорам, вокруг герцога
увивается больше женщин, чем у него имеется лошадей в конюшне. И если он хочет
жениться на Фелисии - во что я с трудом верю! - то за этим желанием скрывается
определенный интерес, более того, герцог пытается осуществить некий замысел -
голову д. но на отсечение!
- Эдуард, я терпеть не могу эти вульгарные выражения! В конце концов, ты
не в игорном доме! - вспылила графиня и тут же добавила: - Но если герцог на
самом деле намерен жениться на Фелисии, мы должны возблагодарить Бога за
подобное чудо, а не пытаться выискивать низкие мотивы в поведении Донкастера.
Граф молча поднялся из-за стола.
- Куда вы? - забеспокоилась графиня, Пытаясь во что бы то ни стало
удержать супруга от опрометчивого шага.
- Я собираюсь ответить на его письмо, - сообщил граф, направляясь к двери,
- а потом поеду в Уайт-клуб. И если только старый Беддингтон там, - а должно
быть, это так, - он непременно расскажет мне о самом громком скандале и о том,
в чем был замешан Донкастер в последнее время.
- Вы ведь не собираетесь упоминать о том, что герцог намерен завтра
нанести нам визит? - поспешно осведомилась графиня. - Возможно, вы ошиблись.
Возможно, у него совсем другие планы.
- Я не глупец, Эмилия, - возмущенно ответил граф. - Если кто-то и
проболтается, так это точно не я.
Он вышел из комнаты, дверь за ним громко захлопнулась, и три женщины,
оставшиеся за столом, посмотрели друг на друга.
- Не могу в это поверить! - опять воскликнула графиня.
- Но я не хочу выходить замуж за герцога, мама, - тихонько промолвила
Фелисия.
Графиня, казалось, не слышала ее. Сосредоточенно вглядываясь в послание
герцога, она словно пыталась выучить наизусть все, что было написано на толстой
пергаментной бумаге.
Фелисия готова была заговорить снова, но внезапно почувствовала резкий
удар носком туфли по лодыжке и поморщилась от боли.
Вскинув голову, она увидела, как сидящая напротив нее сестра
предостерегающе сдвинула брови, глядя на Фелисию, и слова, готовые уже
сорваться с губ девушки, так и не были произнесены.
- Нам нужно сейчас же подняться наверх, чтобы решить, как ты оденешься
завтра, когда приедет герцог, - после небольшой паузы заявила графиня. -
Полагаю, придется остановить выбор на бледно-голубом платье. Оно очень тебе
идет, подчеркивая удивительный цвет твоих глаз, Фелисия. Но и белое с
бирюзовыми лентами тоже подойдет.
Мать все же не удержалась от возгласа отчаяния, заметив: