"Барбара Картленд. Невероятный медовый месяц [love]" - читать интересную книгу авторавлюбиться! - Графиня была вне себя от возбуждения.
- Дело вовсе не в этом, - резко оборвал супругу граф. - Всему есть объяснение, здесь какая-то другая причина, а не любовь с первого взгляда, и я обязательно узнаю, в чем дело. И раньше, чем вы думаете! - Ты хочешь сказать, Эдуард, что герцог желает сблизиться с нами и познакомиться с Фелисией по какой-то иной причине, чем женитьба на ней? - тихо спросила графиня, бессильно откинувшись на высокую спинку стула. - Прочитав это письмо, я вовсе не утверждаю, что он не желает жениться на нашей дочери, - ответил сэр Эдуард. - Однако я вправе полагать, что он не просто влюбился, как какой-то безусый юнец. Донкастер - мужчина, Эмилия, причем мужчина, пользующийся успехом у дам. Судя по разговорам, вокруг герцога увивается больше женщин, чем у него имеется лошадей в конюшне. И если он хочет жениться на Фелисии - во что я с трудом верю! - то за этим желанием скрывается определенный интерес, более того, герцог пытается осуществить некий замысел - голову д. но на отсечение! - Эдуард, я терпеть не могу эти вульгарные выражения! В конце концов, ты не в игорном доме! - вспылила графиня и тут же добавила: - Но если герцог на самом деле намерен жениться на Фелисии, мы должны возблагодарить Бога за подобное чудо, а не пытаться выискивать низкие мотивы в поведении Донкастера. Граф молча поднялся из-за стола. - Куда вы? - забеспокоилась графиня, Пытаясь во что бы то ни стало удержать супруга от опрометчивого шага. - Я собираюсь ответить на его письмо, - сообщил граф, направляясь к двери, - а потом поеду в Уайт-клуб. И если только старый Беддингтон там, - а должно быть, это так, - он непременно расскажет мне о самом громком скандале и о том, - Вы ведь не собираетесь упоминать о том, что герцог намерен завтра нанести нам визит? - поспешно осведомилась графиня. - Возможно, вы ошиблись. Возможно, у него совсем другие планы. - Я не глупец, Эмилия, - возмущенно ответил граф. - Если кто-то и проболтается, так это точно не я. Он вышел из комнаты, дверь за ним громко захлопнулась, и три женщины, оставшиеся за столом, посмотрели друг на друга. - Не могу в это поверить! - опять воскликнула графиня. - Но я не хочу выходить замуж за герцога, мама, - тихонько промолвила Фелисия. Графиня, казалось, не слышала ее. Сосредоточенно вглядываясь в послание герцога, она словно пыталась выучить наизусть все, что было написано на толстой пергаментной бумаге. Фелисия готова была заговорить снова, но внезапно почувствовала резкий удар носком туфли по лодыжке и поморщилась от боли. Вскинув голову, она увидела, как сидящая напротив нее сестра предостерегающе сдвинула брови, глядя на Фелисию, и слова, готовые уже сорваться с губ девушки, так и не были произнесены. - Нам нужно сейчас же подняться наверх, чтобы решить, как ты оденешься завтра, когда приедет герцог, - после небольшой паузы заявила графиня. - Полагаю, придется остановить выбор на бледно-голубом платье. Оно очень тебе идет, подчеркивая удивительный цвет твоих глаз, Фелисия. Но и белое с бирюзовыми лентами тоже подойдет. Мать все же не удержалась от возгласа отчаяния, заметив: |
|
|