"Барбара Картленд. Невероятный медовый месяц [love]" - читать интересную книгу автора - Совсем нет времени, чтобы купить тебе что-нибудь новое. Значит, придется
надеть одно из двух этих платьев! О, дорогая, я очень надеюсь, что ты не испачкала их! Поднявшись из-за стола, графиня торопливо покинула столовую, и ее дочери последовали за ней. Только очутившись перед дверью в спальню Фелисии, графиня вспомнила о младшей дочери, повернулась к ней и резко заявила: - Тебе нет необходимости присутствовать здесь, Антония. Я уверена, что у тебя есть много дел, а если нет, то я найду, чем тебе заняться. Ты прекрасно знаешь, что тебе надо помочь убрать в гостиной. Ты не можешь полагаться на Жанет, она сама не справится со всеми работами по дому. - Нет, конечно, нет, мама, - поспешно ответила Антония, тихонько вздыхая. Уходя, она ободрила Фелисию взглядом и легким прикосновением руки. Это должно было придать уверенности сестре и заверить ее в том, что они обязательно увидятся чуть позже. В доме всегда было много работы, и дел для Антонии хватало. Немногочисленные слуги не справлялись со всеми обязанностями, потому неизменно предполагалось, что Антония возьмет на себя труд горничной, камеристки и даже лакея. Именно Антония, как никто другой, умела придавать гостиной респектабельный вид. Когда в доме принимали гостей, именно Антония, как никто другой, умела подать обычные бисквиты так, словно это изысканнейшее печенье. Антония также следила за гардеробом матери и сестры, чистила, гладила и штопала их платья, ибо и это она умела делать, как никто другой. Она же бегала с разными поручениями по всем этажам огромного дома, за день преодолевая бесчисленное Она давно привыкла к такому с ней обращению и не очень огорчалась по этому поводу. Тем не менее в это утро ей больше всего хотелось оказаться в спальне с Фелисией, чтобы поддержать сестру, пока графиня будет выбирать платье для завтрашнего приема. Антония переживала за сестру и боялась, как бы Фелисия, расстроенная событиями сегодняшнего утра, невзначай не выдала себя. Убедиться в том, что этого не случилось, Антония смогла лишь часом позже, когда она наконец вернулась в спальню Фелисии. Сестра, увидев Антонию, со вздохом облегчения кинулась к ней через всю комнату, обняла ее и разразилась слезами. - Что мне делать, Антония? Что мне делать? - в отчаянии спрашивала Фелисия, даже не пытаясь сдерживать потоки слез, струящиеся по ее бледным щекам. - Я не могу выйти за этого герцога... Ведь ты знаешь, что я не могу! Антония лишь крепче прижала к себе сестру, утешая ее, а затем сказала: - Пойдем сядем, Фелисия, нам надо поговорить об этом. Ты же видишь, как много значит для мамы с папой предстоящий визит герцога, сколько надежд они... - Знаю! Знаю! - всхлипывала Фелисия. - Они не станут слушать меня... Что бы я ни говорила... Но я ведь люблю Гарри. Ты же знаешь... Я люблю его, Антония! - Да, дорогая, я знаю. Однако Гарри - не герцог, - спокойно заметила Антония. - И он тоже любит меня, - говорила Фелисия, не обращая внимания па замечание сестры. - Я обещала ему, что стану его женой, а он лишь ждет подходящего момента, чтобы просить у папы моей руки. |
|
|