"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора - Ты бездельник и негодяй, - сказала герцогиня внезапно смягчившимся
голосом. Клеона поняла, что она любит своего непутевого внука. - Это верно, - согласился герцог. - Но вы должны принимать меня таким, каков я есть. Вам это всегда удавалось. Не представляю, что со мной станет, если вы совсем от меня отвернетесь. - А я и не собираюсь, - заявила герцогиня. - Я спасу тебя наперекор тебе самому. - Этого я и боюсь, - шутливо сказал герцог. - Тогда, Бога ради... - начала было герцогиня, но, как бы спохватившись, закончила: - Поговорим об этом в другой раз. Ты сегодня пообедаешь с нами? Это доставит нам обеим большое удовольствие. Герцог заколебался. - Да, сегодня я пообедаю с вами, бабушка, - согласился он. - После обеда, как вы сами понимаете, я уеду. - Завтра вечером я собираюсь вывезти Клеону в свет, - сообщила герцогиня. - В Девоншир-Хаусе будет бал. Я приглашена на него и уже отправила герцогине Девонширской письмо, в котором сообщила, что хотела бы привезти свою внучку. Ты, как я понимаю, не будешь нас сопровождать? - Нет, бабушка, боюсь, что не буду, - ответил герцог. - Может, я загляну туда ненадолго, но это все, на что я способен. Большего от меня не требуйте. - Завтра посмотрим, - несколько торопливо произнесла герцогиня. - Пока довольно и того, что сегодня ты обедаешь с нами. - Какая жертва с моей стороны, не правда ли? - спросил герцог. Внезапно он повернулся к Клеоне и насмешливо сказал: - Вам не кажется, что я Клеона почувствовала, как кровь приливает к щекам. И сам вопрос, и тон, каким он был задан, были явно издевательскими. Но прежде, чем она успела что-нибудь сказать, дверь отворилась, и на пороге появился дворецкий. - Простите, ваша светлость. - Ну что там еще? - нетерпеливо спросил герцог. - Лакей, ваша светлость, - пояснил дворецкий. - Он сбежал! Должно быть, испугался того, что натворил! - Сбежал, - медленно произнес герцог. Казалось, это слово имело для него какое-то скрытое значение. - Да, ваша светлость, - с беспокойством подтвердил дворецкий, точно здесь была и его вина. - Это был иностранец, ваша светлость, и работник не очень хороший. - Что ж, теперь его нет. - В голосе герцога звучало полнейшее безразличие. - Ну да это неважно. Будьте любезны, прежде чем нанять кого-нибудь на его место, обсудите этот вопрос со мной. - Хорошо, ваша светлость. В голосе дворецкого прозвучало нескрываемое удивление. По-видимому, раньше такого не случалось. У герцогини тоже был озадаченный вид; старческие глаза сверкнули любопытством, и она спросила: - Что, интересуешься хозяйственными делами? - Да нет. Это меня утомляет, - ответил герцог. - Но мне говорили, что поблизости было совершено несколько краж. Я знаю, вы бы очень огорчились, если бы фамильное серебро, которое высоко ценили столь многие из моих прославленных предков, унесли прямо у вас из-под, носа. |
|
|