"Барбара Картленд. Огонь любви" - читать интересную книгу автора "Презираю его!" - подумала Карина.
- Вы и ребенок будете жить в этом доме, - продолжала старуха, - и ни одна живая душа - понимаете? - не должна знать, ни кто он, ни кто его предполагаемые родители. - Мама, в самом деле!... - начал было лорд Линч, но властный жест материнской руки заставил его замолчать. - Не будь глупцом, Джастин, это единственный выход. Мы не можем отослать ребенка. Его придется оставить здесь, и мое настоятельное требование, чтобы никому не было известно, кто он. А если он и в самом деле тот, за кого его пытаются выдать... нет, лично я этому никогда не поверю. Вслед за последней фразой леди Линч протянула свою птичью руку к лежавшим на горностаевом покрывале документам. Было совершенно ясно, что она намеревалась сделать, но лорд Линч оказался проворнее ее. - Нет, нет, мама, - сказал он, забирая документы прежде, чем она успела бы уничтожить их. - Бумаги следует сохранить. Я спрячу их в надежное место. - Сожги их! - приказала старая дама. - Сделай, как я велю, и сожги их. Кинь в огонь здесь и сейчас. Лорд Линч покачал головой. - Нет, мама, я сохраню их. Мать и сын пристально посмотрели друг на друга, но теперь, к удивлению Карины, первой отвела глаза старая дама. - Ну, ладно, - уступила она. - Какая разница? Сейчас самое важное, каким образом мы собираемся объяснить присутствие здесь ребенка. Что ты сказал Перси? - Только то, что они прибыли с визитом к тебе. кое-какой разум, - признала старая дама. - Много лет назад, когда я путешествовала с твоим отцом, мы посетили короля Сингоры. Этот мальчик вполне может быть его внуком, приехавшим в замок Линч с ответным визитом. Я сообщу всем в доме, что он принц и к нему следует обращаться "Ваше Высочество". - Мама, но этот ребенок - яванец, по крайней мере, наполовину. - А кто заметит разницу? - безапелляционно заявила старуха. - Для тех, кто не разбирается, все представители желтой расы - китайцы, и вряд ли слуги смогут различить сингорца, яванца и прачку-китайца! - Это совершенно нереальный план, - возразил лорд Линч. - Интересно, почему, позволь тебя спросить? Кто собирается оспаривать наши слова? Кому есть дело до пяти-шестилетнего ребенка, который волей случая оказался здесь? Меня, например, это абсолютно не интересует, - сказала старуха и, внимательно посмотрев на Карину, зло прошипела: - Держите его подальше от меня, слышите? Я не желаю, чтобы этот маленький ублюдок попадался мне на глаза. - Мама, он вполне законнорожденный, - тихо сказал лорд Линч. - О да, если судить по этой бумажонке, - язвительно заметила старая дама. - Говорю тебе, я не верю, что он мой внук, и никто не заставит меня изменить мнение. Линчи - род, ведущий свое начало еще со времен завоевания Англии норманнами. О, господи! Все это могло бы показаться смешным, если бы не было так трагично. - Именно это я подумал, - сказал лорд Линч. - Держи свое мнение при себе. Отправляйся к гостям, - оборвала его |
|
|