"Барбара Картленд. Прелестные наездницы" - читать интересную книгу автораВозможно, очень приятно сознавать, что твое внимание сконцентрировано на
ком-то одном, но те, кому это внимание и соответствующие речи адресованы, зевают. - Ну, тогда я не буду вызывать у тебя зевоту, - сказал лорд Манвилл, пересекая комнату и подходя к камину, чтобы позвонить в колокольчик. - Сейчас я предложу тебе выпить со мной бокал портвейна, или, может быть, ты предпочитаешь шампанское? Я знаю, что врачи запрещают тебе и то, и другое, но убежден: моим советам ты следуешь с большей охотой. - Да, я выпью бокал шампанского! - воскликнула вдова. - Ты прав, Сильванус, никогда не позволяй людям убедить тебя делать то, чего ты не хочешь. Жизнь коротка, гораздо короче, чем пребывание в могиле, так что надо приятно проводить время, пока можешь. - Что ты всегда и делала, бабушка, - улыбнувшись, сказал внук. Появился лакей, лорд Манвилл отдал ему распоряжение и, пройдя через комнату, снова сел рядом с герцогиней. - Расскажи мне, бабушка, что в действительности привело тебя ко мне? Не могу поверить, что ты всерьез надеялась уговорить меня жениться. Для твоего приезда, должно быть, имеется другая причина. - Я хотела увидеться с тобой, - ответила старая леди. - Возможно, ты и распутник, но я всегда любила тебя больше, чем остальных своих внуков. Они, может быть, весьма благонравные создания, но мне трудно долго находиться в их компании. - С этим ясно. А еще что? - не отставал лорд Манвилл. Вдова колебалась какое-то мгновение, а затем резко сказала: - Они говорят о тебе и леди Бромптон. - Совершенно верно, - ответила вдова. - Вы же не можете ожидать, что о вас не будут говорить. Ведь ты довольно важная персона, а леди Бромптон - признанная красавица. Кроме того, всем прекрасно известно, что она и ее муж живут раздельно. - Ну, тогда я обрадую тебя, бабушка, новостью о том, что этот роман закончен. На какое-то мгновение - но лишь на мгновение, заметь, - был соблазн забыть про все условности и попросить уехать со мной это безответственное, необузданное создание. Жизнь с ней была бы очень бурной, но и занимательной. Но я никогда не был по-настоящему серьезен, как, впрочем, и она. Леди Бромптон теперь решила жить за границей. Римское общество ценит ее довольно яркую индивидуальность. Вдова издала вздох, который, казалось, исходил из самых глубин ее существа, вздох удовлетворения и облегчения. Она коснулась пальцами руки своего внука. - Я рада, мой мальчик, - сказала она. - Ты - потомок старой и гордой семьи. Я не допустила бы, чтобы твоя мать вышла за твоего отца, если бы сомневалась, что род Манвиллов достоин чести породниться с родом Торнов. С незапамятных времен мы не были замешаны ни в какие скандалы; среди нас не было ни предателей, ни воров, ни разведенных, и я бы не позволила, чтобы это случилось сейчас. - Что касается меня, то этого не случится, - серьезно сказал лорд Манвилл. - Можешь быть в этом уверена, бабушка. Это было лишь какое-то затмение, минутное безумие. - Мне кажется, что, пожалуй, именно поэтому Ее величество послала за |
|
|