"Барбара Картленд. Прелестные наездницы" - читать интересную книгу автора

комнате в халате из восточной парчи, с лазурно-голубым атласным платком
вокруг шеи, в облегающих желтых панталонах.
У лорда Манвилла были темные волосы, зачесанные назад с квадратного
лба. Черта его лица были почти классическими в своем совершенстве, и, кроме
модных, изящно подстриженных бакенбардов, растительности на его лице не
было.
Брови его, когда он сердился, почти сходились в одну линию над
аристократическим носом; взгляд был резок и проницателен, но, когда он был
весел, в глазах мог светиться озорной огонек.
Бесспорно, лорд Манвилл был красив, и все же, несмотря на утверждение,
что он доволен жизнью, было в его лице что-то язвительное или даже циничное,
и более всего это отражалось на его губах, которые могли сомкнуться в
жесткую линию или же пренебрежительно улыбаться, будто он стоял в стороне от
жизни и бросал ей вызов.
Лорд Манвилл только что положил "Таймс" и взял "Монинг пост", когда
вошел дворецкий.
- Я прошу прощения, милорд, но вдовствующая герцогиня Торн пришла к
вашей светлости. Я провел ее милость в салон.
- Моя бабушка в такой ранний час? - Лорд Манвилл взглянул на каминные
часы. - Хотя нет, я ошибся. Мистер Адриан задержал меня.
- Сегодня вы чуть позже, чем обычно, спустились к завтраку, -
почтительно сказал Бейтс. - Но ведь и вернулись вы сегодня утром уже после
пяти, милорд.
- Да знаю я об этом, Бейтс! - вскричал лорд Манвилл. - И чувствую себя
так, будто голова моя наполнена туманом, как улицы в ноябрьский день.
Скажите Тейлору, что я выезжаю на прогулку через час. Надо проветриться.
- Да, это проверенное средство, милорд, - сказал Бейтс.
Этот старик служил отцу лорда Манвилла и ему самому с тех пор, как он
получил наследство. Сейчас, оценивающе глядя, как его светлость бежит вверх
по лестнице, Бейтс подумал, что во всей Англии не сыскать более красивого
дворянина.
Не прошло и десяти минут, как лорд Манвилл вошел в салон, где его ждала
бабушка. Теперь на нем был элегантный плащ для верховой езды из ткани
высшего качества, на галстуке виднелась жемчужная заколка, а желтый жилет
гармонировал с желтой гвоздикой в петлице.
- Бабушка! - воскликнул он, подходя к пожилой леди, сидевшей на одном
из обитых атласом диванов. - Извини, что заставил тебя ждать, но я и
подумать не мог о таком неожиданном удовольствии, как твой визит.
Вдовствующая герцогиня Торн позволила взять ее старые ревматические
руки в черных перчатках и прикоснуться к ним губами. Она оценивающе оглядела
внука с ног до головы, когда он, приподняв полы плаща, садился рядом с ней
на диван.
- Что привело тебя в Лондон? - спросил лорд Манвилл.
- Ее величество, кто же еще? - ответила вдова. - Могу заверить тебя,
Сильванус, что я не проделала бы этого трудного пути по грязным дорогам по
какой-либо другой причине.
Поскольку вдовствующая герцогиня была известна своей манерой неожиданно
появляться в Лондоне в любое время года и было известно, что ей, по
выражению ее детей, не сидится на месте, лорд Манвилл улыбнулся.
- Я знаю, что ты обожаешь приезжать в Лондон, бабушка, - сказал он. -