"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторавслух. - Пославший эти скромные подарки надеется, что они будут приняты с
улыбкой". Поэтично, не правда ли? - Мне он не нравится, - ответила Паолина. - Но он все-таки герцог, - напомнил ей сэр Харвей. - И если бы не он, нам предстояло бы путешествие гораздо более долгое и утомительное. Как мне сказали, бурчиелло герцога считается самым удобным и роскошным судном на всем побережье. - А что из себя представляет бурчиелло? - спросила Паолина. - Это что-то вроде плавучего дома, - ответил сэр Харвей. - Там три каюты; одна длинная в середине, две поменьше по бокам, а на носу и корме находятся помещения для слут. Такое судно развивает вполне приличную скорость. Путешествие от порта, где оно находится сейчас, до Венеции займет у нас около восьми часов. - Это замечательно! - воскликнула Паолина. - Хотя я была бы довольна гораздо больше, если бы с нами не было герцога. - В этом я с вами согласен, он достаточно неприятный человек, - сказал сэр Харвей. Паолина удивленно взглянула на него. Ее поразил тон, которым это было сказано. Только вчера он доказывал ей обратное, говоря, что, возможно, интерес герцога к ней вполне серьезен, а если нет, то она сможет сделать его таковым. Она вопросительно посмотрела на него, ничего не говоря, пока сэр Харвей не объяснил несколько извиняющимся тоном: - Я слышал, что скоро будет объявлена помолвка его светлости с принцессой Виолеттой д'Эсте. - На самом деле нет, - ответил он. - В своих планах, раздумывая о возможных кандидатурах, я никогда не заходил так далеко, до герцога - по крайней мере, до герцога Феррары. - Но вы все равно надеялись, - заметила она, улыбнувшись. - Да, черт возьми! - воскликнул сэр Харвей. - Потому что нет таких препятствий, которые не смогла бы преодолеть умная женщина, и нет таких крепостей, которые бы не взяла красота. А если говорить начистоту, вы очень красивы, Паолина. - Самое забавное, что это обнаружилось только сейчас, - смеясь сказала Паолина. - Правду говорят, одежда красит человека. Раньше, когда я была плохо одетой дочерью неудачливого игрока, никто не обращал на меня внимания. - Но кто-то должен был, - возразил сэр Харвей. Паолина пожала плечами. - Посетители казино, обрюзгшие старики, которых интересует только наличие вина в их бокале и то, какая карта им выпадет. Или вечно безденежные молодые люди, которые могли провести со мной несколько часов между раздумьями о том, как бы избавить своих знакомых мужчин от лишних денег, а женщин от излишней добродетели. - Это звучит не слишком заманчиво, - заметил сэр Харвей. - Да, пожалуй, - вздохнув ответила Паолина. - Но теперь вы можете забыть обо всем этом. Говоря это, он проследовал через всю комнату туда, где в низком кресле сидела Паолина, наблюдая за меняющимся выражением его лица. - В самом деле? - спросила она. |
|
|