"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

обнаружила рядом с собой герцога.
- Самое время посмотреть мои картины, - сказал он. - Уверяю вас, они
того стоят.
Она покачала головой.
- Я лучше останусь здесь, - сказала она.
- Я думаю, вы первая, кто отказался осмотреть одну из лучших коллекций
произведений искусства в Италии. Такого еще не случалось, - сказал герцог.
- А может быть, мы составим компанию? - предложила Паолина. - Мой брат
всегда говорил мне, что интересуется итальянскими мастерами.
Герцог стоял и пристально смотрел на нее, оттопырив нижнюю губу.
- Я не могу вас понять, - ответил он. - Вы внешне так красивы и
одновременно так холодны. Или, возможно, это только преграда, которую мне
предстоит разрушить?
- Я полагаю, что мы еще недостаточно знаем друг друга, чтобы судить о
мыслях и чувствах, - заметила Паолина.
- В этом вы правы, - согласился он. - Но у нас впереди еще много
времени, чтобы лучше узнать друг друга. Венеция достаточно далеко.
- Да, это действительно так. - Паолину бросило в дрожь от подобной
мысли.
- Ну, если вы не хотите осмотреть галерею, я могу показать вам свою
библиотеку, она в соседней комнате.
Что-то было в его взгляде, что сильно не понравилось Паолине. Она
уверенно посмотрела ему в глаза и твердо сказала:
- Я думаю, что правильней и гораздо вежливее будет, ваша светлость,
если и вы и я останемся здесь, с вашими гостями.
Не говоря больше ни слова, герцог повернулся и пошел прочь. За
карточный стол он сел далеко не в лучшем настроении.
Паолина стояла там же, где он ее оставил, приходя в себя. Она окинула
взглядом комнату и увидела сэра Харвея. Ее сердце тут же ушло в пятки - он
был чем-то недоволен.

Глава четвертая

- Еще цветы! - воскликнул сэр Харвей, когда в гостиную вошел один из
служащих гостиницы, неся огромный букет и корзину с редкими фруктами.
- Нет нужды спрашивать, от кого они, - добавил он, встал и подошел к
столику, на который слуга поставил подарки. - Хотя вам наверняка будет
интересно содержание карточки, которую я вижу среди цветов.
- Вы можете прочитать ее, если хотите, - ответила Паолина, даже не
взглянув в ту сторону. - О, вы только посмотрите на эту вышивку! Я начинаю
думать, что, даже объехав весь мир, мы бы не нашли более искусных мастериц,
чем здесь.
Она разглядывала два новых платья, которые только что доставили,
касаясь материи своими длинными точеными пальцами.
Тогда, в первый вечер, она слишком устала, чтобы оценить по достоинству
те ткани, которые выбрал для нее сэр Харвей. Сейчас она не могла оторвать
глаз от великолепной фактуры парчи и бархата, изящного рисунка вышивки и
тончайшего кружева.
Сэр Харвей тем временем читал записку герцога.
- "Обладательнице самого прекрасного лица во всей Италии, - прочитал он