"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора - О Господи! Что это за женщина! - воскликнул сэр Харвей. - Ей
предоставляется шанс попасть на вечер в один из самых известных и богатых домов Италии, а она воротит нос. Да что с вами? - Я уже говорила, я боюсь, - ответила Паолина. - Тогда забудьте о своих страхах раз и навсегда. Женщина, если только она не совсем глупа, должна уметь быть любезной с мужчиной, если она видит, что нравится ему. - Конечно, в целом вы правы, - сказала Паолина. - Но я совсем не хочу нравиться ему. Сэр Харвей помотал головой и засмеялся. - О Боже! - воскликнул он. - Я и не представлял себе, что вы так высоко себя цените. Безусловно, вы красивы, но я даже в самых диких фантазиях не заходил так далеко. Герцог, к вашему сведению, является источником огорчений для всех здешних свах вот уже двадцать пять лет. Он взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. - Я надеюсь, теперь вы чувствуете себя в безопасности. Кстати, насколько я знаю, у него есть постоянная любовница в Риме. Она оперная певица и дорого ему обходится. Изумруды, которые я видел на ней, когда последний раз был в Вечном городе, наверняка обошлись в сумму большую, чем доход от всех его виноградников за предшествующий год. Паолина совершенно успокоилась и теперь ей было стыдно за совершенную глупость. - Мне очень жаль, - пробормотала она виновато. - Я испугалась и поэтому вела себя так глупо. - Испугались чего? - спросил сэр Харвей. нет, - смущенно ответила она. Он рассмеялся. - Нет, нет, моя дорогая. Так высоко нам не взлететь. Мы удовольствуемся менее труднодоступными претендентами. И я надеюсь, что вы научитесь улыбаться. - Это еще одна тема для уроков, - отозвалась Паолина. Он отвернулся в раздражении. - Если вы действительно боитесь, - сказал он, - то вы всегда можете выйти из игры, я вас не держу. Паолина замерла. Затем она внезапно положила свою руку ему на плечо и с лицом, как у испуганного ребенка, спросила: - Но ведь вы не хотите избавиться от меня, правда? Он посмотрел на нее сверху вниз, выражение его лица по-прежнему было недовольным. - Если вы остаетесь со мной, то должны делать все так, как я говорю, - ответил он. - Я все поставил на кон. Паолина сжала пальцы рук. - Вы имеете в виду... что вы... потратили деньги в расчете на... мое удачное замужество? Это вы называете коном? - Да, именно так, - ответил сэр Харвей. Она подумала о герцоге, о выражении его глаз, и вздрогнула. А если бы на его месте был бы другой мужчина, который был бы, по мнению сэра Харвея, достаточно богат и свободен, что бы она чувствовала тогда? Но потом она нспомнила, что выбора у нее нет. В любом случае, все, что она могла |
|
|