"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторавсе время отлучался. Своему портному он дал все инструкции достаточно
быстро, хотя это тоже сопровождалось просмотром парчи, атласа, искусно вышитых жилетов, выбором пуговиц и изысканного кружева. Но как только он вернулся к обсуждению нарядов Паолины, вошел слуга и доложил, что прибыл Фарузи. Сэр Харвей тут же покинул их, и Паолина снова задалась вопросом, зачем ему понадобился ювелир. Вряд ли он собирается тратить деньги на ювелирные украшения. Да и вообще, откуда у него деньги? То он говорит, что они есть, то утверждает, что у него нет ни цехина. Размышляя про себя таким образом, она вспомнила, что ни разу не видела, чтобы он держал в руках хотя бы одну монету. Она ожидала, что по дороге в Феррару они остановятся поесть, но он даже не упомянул об этом, и они ничего не ели и не пили до восьми часов, пока не приехали в гостиницу. Она должна была признать, что обед оправдал ожидания, а вино было настолько хорошим, что сэр Харвей заказал еще одну бутылку, едва сделав первый глоток. "Как все это странно", - подумала Паолина, сидя на мягкой кушетке, разглядывая наброски платьев и дожидаясь сэра Харвея. Он вернулся где-то через двадцать минут, и по выражению его лица она могла догадаться, что он чрезвычайно доволен, правда, непонятно чем. - А сейчас, моя дорогая, давайте займемся вашим гардеробом, - обратился он к ней. - Уже поздно, - возразила она. - Нельзя ли отложить это до завтра? - Нет, нет. Нам нельзя терять время. Эти платья должны быть готовы как можно быстрее. Мы не можем долго оставаться в Ферраре. Так что перейдем к Он выбрал шитое серебром ламэ, которое Паолина отложила в сторону как слишком дорогое, и настоял на том, чтобы сшить платье целиком из него. - Но как мы сможем позволить себе такое? - спросила Паолина по-английски сдавленным голосом. - Вы еще будете удивлены, сколько мы себе можем позволить. Портниха складывала ткани с выражением на лице, близким к восторгу. Такого заказа у нее еще не было. - Я даю вам неделю, - сказал ей сэр Харвей. - Все, что не будет готово к этому времени, не оплачивается. Вам понятно? - Конечно, ваша милость. Все будет готово к сроку. Шить для такой красивой леди, как ваша сестра, одно удовольствие. Женщина сделала реверанс и удалилась. Сэр Харвей повернулся к Паолине, буквально упавшей на свою кровать. - Вы устали, - сказал он. - Сегодня ночью нам обоим нужно хорошо выспаться. Первый шаг сделан, но многое еще предстоит. - Это понятно, но все-таки, как же быть с деньгами? - спросила Паолина. Она понимала, что такие вопросы задавать не следует, но не могла сдержаться. Она привыкла все время беспокоиться о деньгах, и ей иногда казалось, что вот сейчас сэр Харвей скажет ей, что все это было сном, и они должны будут бежать, так как не в состоянии заплатить за всю эту роскошь. - Я уже несколько раз говорил, чтобы вы не напрягали свою очаровательную головку из-за денег, - произнес в ответ сэр Харвей. Он вытащил что-то из кармана и протянул ей. Она посмотрела на него испуганными глазами, а потом восхищенно вскрикнула. |
|
|