"Барбара Картленд. Триумф сердца " - читать интересную книгу автора

И сказать, что он слишком хорошо воспитан, чтобы воспользоваться
беззащитностью юной девицы. Шелдон проглотил комок, застрявший в горле, и
произнес внезапно охрипшим голосом:
- Если я все-таки захочу тебе помочь, ты обещаешь подчиняться мне во
всем?
- Это значит, вы возьмете меня с собой в Англию?
- Вероятно, я совершаю наибольшую ошибку в своей жизни, но это так. Я
знаю один рыбацкий баркас... Он доставит нас на остров быстрее, чем любой
корабль.
Все тело Кериссы пришло в движение, и каждый жест был красноречивее
любых слов.
- О, монсеньор! Я готова молиться на вас и отдать вам все, чем
располагаю!

Глава 2

- Давай прикинем, сколько у нас всего денег, чтобы не тратить сверх
меры, - благоразумно заметил Шелдон Харкорт. Они еще не покинули уютную
комнату, где пылал камин, так как в их спальнях, как и предупреждал хозяин
гостиницы, было чертовски холодно, а за окнами свирепо завывал ветер.
- Я с детства сильна в арифметике, - заверила Шелдона его новая
знакомая.
Если на улице дул такой сильный ветер, то, значит, и в Проливе бушевал
шторм. Нет никакой надежды пересечь его в ближайшее время.
Всего три часа плавания отделяло их от Дувра, но только при условии,
что буря утихнет. Пока же на это не было ни малейших надежд.
Неужели Шелдону придется терпеть столько времени присутствие дамы,
овладеть которой ему хотелось в высшей степени, причем желание это было
абсолютно явно для Кериссы и поэтому тем более постыдно. Он, как мог,
пытался прикрыть свои неприлично топорщившиеся панталоны.
На баркасе, который Шелдон заблаговременно арендовал, были две вполне
удобные пассажирские каюты. Вероятно, там раньше переправлялись разного рода
преступники, ища убежище на том или другом берегу.
Бог с ними! Теперь самый честный и богобоязненный человек готов был
залезть в любую крысиную нору и войти в сделку с любым контрабандистом, лишь
бы избежать гильотины.
Дождавшись утра и ни разу не поцеловав "графиню", что стоило ему многих
мучений, Шелдон выскользнул из погруженной в мирный сон гостиницы и
прогулялся по Кале.
Ничего достопримечательного в этом провинциальном городе не было, хотя
в прежние века за обладание им яростно сражались английские и французские
короли. Улицы были узки и обильно залиты помоями. Все они вели к рыночной
площади. Дома также производили грустное впечатление. Ветер срывал с
остроконечных крыш черепицу и швырял ее наземь, изредка попадая в прохожих.
Всего жителей в городке было шесть-семь тысяч, не больше, но, к
удовольствию приезжих, они были все как один - и мужчины, и женщины - очень
приветливы. Ведь все их благополучие зависело от тех, кто по разным причинам
желал пересечь Пролив и попасть в Англию. В каждом незнакомце, появившемся в
Кале, они видели будущего соискателя места на их судне или суденышке, тем
более в столь тревожные времена.