"Барбара Картленд. Поцелуй незнакомца " - читать интересную книгу авторанеустроенности мужчин, вернувшихся с войны.
"Да, много предстоит работы", - сказал себе граф. Его радовало, что хоть он и расстался с флотом, ему не придется жить в праздности. В кабинете воцарилось долгое молчание. Вдруг Бейтс распахнул двери и объявил: - Прибыли первые гости вашего сиятельства, милорд. Я пригласил их в Голубю Гостиную. - Кто да кто? - живо заинтересовался Перри, опередив графа. - Леди Эвелина Эшби и леди Граттон с двумя джентльменами, сэр. Перри многозначительно посмотрел на графа. - Слышал? Люсиль. Граф ничего ему не ответил, а вскочил и быстро пошел из кабинета в Голубую Гостиную - к Люсиль. Шенда наверху с любопытством наблюдала за переполохом, охватившим весь замок по случаю ожидающегося прибытия графа и его гостей. - Совсем как в прежние времена! - по сто раз на дню повторяла в радостном предвкушении миссис Дэйвисон. Она показала Шенде список гостей и предназначенных им комнат. - В "Спальню Карла Второго" - леди Эвелину Эшби, - объясняла она. - Еще одну леди - к королеве Анне. Третья займет комнату, что зовется у нас "Спальня герцогини Нортумберландской". И еще вот леди Граттон, ей предназначена "Спальня королевы Елизаветы". Это дама сердца его сиятельства. - А вы откуда знаете? - удивилась Шенда. Миссис Дэйвисон с улыбкой объяснила: - При старом графе моя племянница состояла в услужении в лондонском убивалась, когда Эрроу-Хаус заколотили, прямо нет слов! Шенда понимающе кивнула, и миссис Дэйвисон продолжала: - Ну, и как услышала, что его сиятельство молодой граф вернулся с войны, то сразу же справилась, не будет ли для нее места, а как она из нашей деревни, ее тут же и взяли обратно! - Как ей повезло! - прочувствованно сказала Шенда. - Она сразу мне письмо отписала, вчерашний день оно прибыло, пишет, какой молодой граф обаятельный джентльмен и что, мол, "самая первая красавица в Англии" уже, можно сказать, у него в объятиях. - Вы думаете, он на ней женится? - Ах, нет, мисс Шенда, чего нет того нет. Ведь леди Граттон, по словам моей племянницы, замужем, и муж ее со своим полком воюет за границей. Шенда посмотрела на нее с недоумением, а миссис Дэйвисон, спохватившись, поспешила исправить свою ошибку. - Лондонские дамы ведут светскую жизнь даже в отсутствии мужей. Ни к чему выставлять свое сердце всём напоказ, как говаривала моя матушка. - Д-да... понятно, - кивнула Шенда. Но про себя подумала, что она бы лично, имея мужа, не стала ездить одна развлекаться в графские имения. Наверно, эти дамы готовы всячески помогать солдатам и матросам, оборвала она себя. И вообще, осуждать людей - дурно. Ей так повезло, что удалось поселиться в. замке. Война хоть и далеко, но Шенда не забывала возвратившихся в деревню раненых. А также семьи, чьи сыновья служат в армии или на флоте. Шенда помнила, как сочувственно относился к людскому горю ее отец, и как женщины, когда их навещала ее мать, |
|
|