"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу авторавслед, но тут же сказала себе, что со стороны Перри очень мило пригласить
такую чудесную девушку, как Лизетт. Возможно, теперь он не будет так стремиться в Лондон, чтобы сесть за карточный стол со своими богатыми приятелями. Кроме того, хотя он никогда не говорил на эту тему, девушка была уверена, что брат развлекается с женщинами, которых мать ни за что не одобрила бы. Сидя перед зеркалом, Кассия размышляла над словами брата и пришла к выводу, что Перри прав: не следует верить маркизу. Если они будут продолжать беседовать на такие темы, как сегодня утром, она станет тосковать по нему еще более отчаянно, чем сейчас. - Я люблю его, - прошептала она, - но только потому, что я глупенькая деревенская девчонка, которая никогда не встречала таких мужчин. В душе крепло неприятное сознание того, что ничего подобного она в жизни больше не изведает и останется старой девой до конца дней. Мысль эта так испугала девушку, что она вскочила и побежала вниз. Пожилые дамы, очевидно, завтракали в своих комнатах, а мужчины, Лизетт и еще одна молодая женщина устроились за столом, во главе которого сидел маркиз. Увидев Кассию, он встал и показал ей на стул рядом со своим. Кассии ничего не оставалось делать, как исполнить его желание. Ей предложили несколько блюд, и маркиз, дождавшись, пока она наполнит тарелку, предупредил: - По-моему, вы голодны не меньше меня! Постарайтесь съесть как можно больше, потому что обед будет не скоро. - Здесь так прекрасно готовят, - заметила Кассия, - что если я останусь хотя бы на неделю, то стану толстой и неуклюжей. маркиза. Только благодаря ему теперь можно не волноваться, откуда взять денег на еду. - Это больше никогда не должно повториться, - тихо сказал маркиз. Кассия поняла, что он опять читает ее мысли. Ей неожиданно стало стыдно за то, что они воспользовались его щедростью, и хотя маркиз получил за свои деньги ожерелье, девушка все равно, покраснев, отвела глаза. Но тут, к ее ужасу, Орвил поднялся со своего места и сел рядом, совсем как вчера вечером. - Я слышал, леди Фокон, вы принимали у себя мадам де Сальре? - Да, она приезжала с вашим братом, - ответила Кассия. - Удивлен, что женщину подобного сорта могут принимать в респектабельном английском доме! Не дождавшись ответа, Орвил бросился в атаку: - Я видел ее вчера, и она очень удивилась, услышав, что вы здесь, во Франции. - Удивилась? Ей прекрасно известно, что маркиз просил нас привезти ожерелье, которое он приобрел для своего музея. - Своего музея! - презрительно повторил Орвил. - Мой брат бросает деньги на ветер, покупая бессмысленные безделушки, вместо того чтобы помогать родственникам! В особенности одному, подумала Кассия, хотя вслух, конечно, ничего не высказала. - Думаю, мадам де Сальре будет интересно узнать о вашей утренней прогулке. Она чрезвычайно ревнива и не потерпит соперниц. |
|
|