"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу авторапреподнесла бы ей такой королевский подарок, даже если бы могла себе это
позволить. Но и вернуть подарки, обвинив маркиза в неуместной щедрости, тоже невозможно: у Кассии нет доказательств, и кроме того, маркиз все будет отрицать и поставит ее в глупое положение. Но, сколько бы девушка ни повторяла, что должна чувствовать себя оскорбленной таким поведением, сердце невольно трепетало: маркиз думает и помнит о ней! Он оказался достаточно проницательным, чтобы понять, как неловко Кассия будет чувствовать себя в старых платьях во время визита во Францию. А Перри? Поверит ли он в то, что благодетельницей сестры была мадам де Сальре? Но тут Кассия сообразила, что, если не будет намеренно привлекать внимание брата к своим нарядам, тот и не заметит, что на ней надето, поскольку целиком поглощен перестройками и переделками, которые еще предстоит сделать. Он так радовался, что теперь можно позволить себе обновить дом и обстановку, что почти забыл об ожерелье и о том, что его необходимо везти во Францию. Но за день до отъезда ожерелье доставили почтовой каретой, и Перри, словно очнувшись, очень удивился: - Господи Боже! Совершенно из памяти вылетело, что нужно везти ожерелье в Шато-Байе! - И, открыв крышку шкатулки, добавил: - Интересно, что будет, если мы просто оставим его себе вместе с деньгами? Кассия в ужасе вскрикнула: - Как ты можешь даже думать о таком! - Шучу, шучу, - засмеялся Перри, - но хорошо было бы стать богатым, как Мидас <Царь Фригии. Согласно мифу, был наделен даром превращать любую вещь в золото прикосновением.>. Насколько я понимаю, он потратил и на оправу целое Теперь ожерелье стало еще красивее - огромные бриллианты были окружены бриллиантами поменьше, и на цепочках между ними тоже сверкали прозрачные камни. - Хочешь надеть? - предложил Перри. - Нет, оно приносит несчастье, - покачала головой Кассия. - Лучше уж пусть хранится в музее, где ни одна женщина не очаруется им настолько, чтобы украсть, как графиня де ла Мотт. - Если она получила за него столько же денег, сколько мы, - заметил Перри, - дело того стоит. - Не смей говорить подобные глупости! - рассердилась Кассия. - Кроме того, нам оно все-таки принесло счастье. - Ты права, - серьезно кивнул Перри, - из-за него маркиз пожелал окружить нас такими почестями во время путешествия! И даже эти слова показались Кассии сильным преуменьшением, когда она увидела карету, запряженную шестеркой лошадей, прибывшую, чтобы отвезти их в Саутгемптон. По пути они провели ночь в поместье друга маркиза, герцога Этелстоуна. Он был искренне рад видеть молодых людей и дал в их честь торжественный обед. На следующее утро они снова отправились в дорогу, но Кассия, вспоминая предыдущий вечер, сознавала, что радовалась не только вкусным блюдам и блестящему обществу, но и тому, что была одета лучше всех присутствующих дам. Впервые в жизни женщины смотрели на нее не с сочувствием, а с завистью. Яхта маркиза оказалась большой и очень комфортабельной, и на переправу через Ла-Манш у них ушло всего три часа. Ступив на землю Франции, Кассия |
|
|