"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автора

преподнесла бы ей такой королевский подарок, даже если бы могла себе это
позволить. Но и вернуть подарки, обвинив маркиза в неуместной щедрости, тоже
невозможно: у Кассии нет доказательств, и кроме того, маркиз все будет
отрицать и поставит ее в глупое положение.
Но, сколько бы девушка ни повторяла, что должна чувствовать себя
оскорбленной таким поведением, сердце невольно трепетало: маркиз думает и
помнит о ней! Он оказался достаточно проницательным, чтобы понять, как
неловко Кассия будет чувствовать себя в старых платьях во время визита во
Францию. А Перри? Поверит ли он в то, что благодетельницей сестры была мадам
де Сальре?
Но тут Кассия сообразила, что, если не будет намеренно привлекать
внимание брата к своим нарядам, тот и не заметит, что на ней надето,
поскольку целиком поглощен перестройками и переделками, которые еще
предстоит сделать. Он так радовался, что теперь можно позволить себе
обновить дом и обстановку, что почти забыл об ожерелье и о том, что его
необходимо везти во Францию. Но за день до отъезда ожерелье доставили
почтовой каретой, и Перри, словно очнувшись, очень удивился:
- Господи Боже! Совершенно из памяти вылетело, что нужно везти ожерелье
в Шато-Байе! - И, открыв крышку шкатулки, добавил: - Интересно, что будет,
если мы просто оставим его себе вместе с деньгами?
Кассия в ужасе вскрикнула:
- Как ты можешь даже думать о таком!
- Шучу, шучу, - засмеялся Перри, - но хорошо было бы стать богатым, как
Мидас <Царь Фригии. Согласно мифу, был наделен даром превращать любую вещь в
золото прикосновением.>. Насколько я понимаю, он потратил и на оправу целое
состояние.
Теперь ожерелье стало еще красивее - огромные бриллианты были окружены
бриллиантами поменьше, и на цепочках между ними тоже сверкали прозрачные
камни.
- Хочешь надеть? - предложил Перри.
- Нет, оно приносит несчастье, - покачала головой Кассия. - Лучше уж
пусть хранится в музее, где ни одна женщина не очаруется им настолько, чтобы
украсть, как графиня де ла Мотт.
- Если она получила за него столько же денег, сколько мы, - заметил
Перри, - дело того стоит.
- Не смей говорить подобные глупости! - рассердилась Кассия. - Кроме
того, нам оно все-таки принесло счастье.
- Ты права, - серьезно кивнул Перри, - из-за него маркиз пожелал
окружить нас такими почестями во время путешествия!
И даже эти слова показались Кассии сильным преуменьшением, когда она
увидела карету, запряженную шестеркой лошадей, прибывшую, чтобы отвезти их в
Саутгемптон.
По пути они провели ночь в поместье друга маркиза, герцога Этелстоуна.
Он был искренне рад видеть молодых людей и дал в их честь торжественный
обед. На следующее утро они снова отправились в дорогу, но Кассия, вспоминая
предыдущий вечер, сознавала, что радовалась не только вкусным блюдам и
блестящему обществу, но и тому, что была одета лучше всех присутствующих
дам. Впервые в жизни женщины смотрели на нее не с сочувствием, а с завистью.
Яхта маркиза оказалась большой и очень комфортабельной, и на переправу
через Ла-Манш у них ушло всего три часа. Ступив на землю Франции, Кассия