"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автора

В ожидании Перри мадам де Сальре протянула маркизу изящные ручки и
томно осведомилась:
- Ты скучал по мне, мой очаровательный непредсказуемый cher ami <милый
друг (фр.)>?
- Конечно, - небрежно бросил маркиз, не делая попыток прикоснуться к
длинным пальчикам.
- В таком случае, если очень мило попросишь, конечно, я готова забыть
все и простить тебя за то, что ты был так недобр ко мне прошлой ночью.
Она говорила по-французски, но и представить не могла, что Кассия
способна понять ее, и маркиз ответил на том же языке:
- Думаю, лучше обсудить это, когда мы останемся наедине.
Мадам де Сальре коротко рассмеялась:
- Надеюсь, ты не воображаешь, что эти узколобые англичане, вечно
твердящие о превосходстве их страны над остальными, способны изучить
какой-то другой язык? Но, как ты уже сказал, когда мы останемся одни, я так
и быть перестану сердиться на тебя за то, чего ты не сделал, хотя
предпочитаю выказать свою благодарность за то, что ты еще сделаешь!
Кассия неожиданно поняла, о чем толкует француженка. Ясно как день, что
маркиз вчера не захотел остаться с мадам де Сальре, и эта мысль почему-то
сделала девушку необыкновенно счастливой. Солнечные лучи, проникавшие сквозь
окна, рассыпали по ковру сотни бриллиантовых осколков, а в саду громко
запели птицы.
Но тут Кассия спросила себя, почему неожиданно стала столь понятливой и
откуда такая уверенность в том, что маркиз просто зашел пожелать
приятельнице доброй ночи, но не лег с ней в одну постель.
Девушка была очень невинна и жила крайне замкнуто, и хотя понятия не
имела, что происходит между мужчиной и женщиной под покровом ночи, однако
почему-то была твердо уверена: это, должно быть, нечто восхитительное и
чудесное. В то же время, если любви нет, это может стать примитивным,
пугающим и даже отвратительным удовлетворением низменных инстинктов.
Кассия отчетливо представляла, что браки между членами королевских
фамилий и аристократических семейств Англии и Франции заключаются чаще всего
по расчету. Но ее родители поженились по любви, и Кассия всегда считала, что
в один прекрасный день тоже встретит избранника, мужчину своих грез. Ей и в
голову не приходило, что можно выйти замуж из-за денег или высокого
положения.
Однако девушка никак не могла взять в толк, почему мужчины преследуют
женщин, не имея при этом намерения жениться. Они, очевидно, спали вместе и
не придавали этому никакого особого значения. Правда, она не привыкла
тратить время на подобные размышления, потому что эта тема совершенно ее не
занимала. Но как же была шокирована Кассия, увидев вчера вечером маркиза,
выходившего из комнаты мадам де Сальре! Потрясена и возмущена тем, что
посчитала таким отталкивающе-уродливым. Теперь стало ясно, почему гостья так
беззастенчиво флиртовала с Перри. Возможно, по ее же словам, она просто
наказывала маркиза за то, что он не сделал прошлой ночью.
Кассия, к сожалению, не могла видеть сейчас выражения собственного
лица, предательски выдававшего, о чем она думает. Маркиз хотел сказать
что-то, но в эту минуту в гостиной появился Перри с большой кожаной
шкатулкой в руках. Подойдя к маркизу, он поднял крышку и вручил ему
шкатулку.