"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автораее как следует.
- Неужели вы действительно так бедны? Весь дом увешан прекрасными и, без сомнения, ценными картинами. - Покажите мне ту, которая не подлежит отчуждению, - вздохнул Перри, - и буду счастлив продать ее вам. - Простите, как глупо с моей стороны! Совсем забыл, что у англичан принят закон о майорате! Все отходит старшему сыну! Последовало молчание, и наконец маркиз добавил: - Надеюсь, по крайней мере ожерелье, за которым я приехал, продается? - Что, должен сказать, чрезвычайно огромная удача для меня, - ответил Перри. - Тогда мы посмотрим его днем и, если вы еще не устали от прогулки, можем размять остальных трех коней. Кассия восторженно вскрикнула. - О пожалуйста, давайте так и сделаем, - умоляюще попросила она. - Завтра вы уедете и у меня останется только бедный старый Доббин, а он такой неповоротливый, что мне гораздо быстрее добраться до деревни пешком! - Какая печальная история, - рассмеялся маркиз, - однако уверен, что ваш муж сможет все уладить. Поняв, что он имеет в виду продажу ожерелья, девушка пояснила: - Перри хочет, чтобы я поехала в Лондон, посещала балы и была представлена королеве, но имей я такую лошадь, скорее отказалась бы от всего, осталась дома и каждый день ездила бы на прогулки. - Значит, это ваше самое заветное желание, - кивнул маркиз. - А вам известно, что всего можно добиться одной лишь силой воли? трудно. И, не успев хорошенько подумать, добавила: - Вам все легко, потому что вы норманн, а норманны всегда выходили победителями. Маркиз весело улыбнулся: - Так вы считаете меня победителем? - Тяга к битвам у вас в крови. - Откуда вы знаете это? - Читала о норманнах в энциклопедии, - честно призналась Кассия. - Так вы интересовались мной или норманнами? - осведомился маркиз. Кассия взглянула на него, и выражение в синих глазах заставило ее поскорее отвернуться. Она вспомнила о том, что обнаружила в прошлую ночь, когда возвращалась из библиотеки, и, не отвечая, тронула коня хлыстом. Тандерболт рванулся к дому. Прошло некоторое время, прежде чем мужчины присоединились к ней. Кассия намеревалась подать совсем легкий обед, поскольку Бетси, несомненно, и без того уже устала, а впереди еще был ужин. И сейчас, спешившись, девушка немедленно отправилась на кухню. Она как раз успела сделать приправу к салату, снять с огня первое блюдо, которое начала готовить Бетси, и добавить масла к совсем позабытым овощам, когда обнаружила, что не успела переодеться. Сняв жакет и шляпку, она направилась в столовую в одной блузке и юбке от амазонки, в которых выглядела совсем молодой и необычайно прелестной. Избегая взгляда маркиза, Кассия поздоровалась с мадам де Сальре и подумала, |
|
|