"Барбара Картленд. Посланница любыи " - читать интересную книгу автора

людям и ожидать, что каждый готов стать твоим другом.
Она говорила быстро, на одном дыхании, потому что была испугана. И
все-таки она высказала ему все, что думала. Она бросила вызов его цинизму,
вызов человеку, которого она так боялась.
Теперь она стояла перед ним с бьющимся сердцем, ожидая, что сейчас он
уничтожит ее каким-нибудь саркастическим замечанием. Но вместо этого он
сказал:
- Браво, браво! Итак, у вас есть и характер, и вера. В конце концов,
именно это я и ожидал от дочери вашего отца.
- Что вы имеете в виду? - спросила Андора. Рассерженная его отношением,
она отбросила всякую осторожность. Она смотрела прямо в его лицо и требовала
ответа.
- Что я имею в виду? - повторил сэр Хенгист. - Видите ли, здесь при
дворе не очень-то нужны маменькины дочки и пустые, хорошенькие куколки.
Здесь требуются женщины с характером и отвагой, женщины, готовые сражаться
за то, во что они верят, невзирая на свой пол и свою слабость.
Его слова были настолько удивительными, а искренность такой
неожиданной, что Андора не нашлась, что ответить. И именно тогда, когда она
больше всего желала, чтобы он объяснил ей значение всего сказанного,
королева и граф Эссекс закончили танцевать, и момент для разговора был
упущен.
- Вам нравится здесь, дитя мое? - спросила королева, увидев Андору
позади своего стула.
- Да, конечно, ваше величество, - отвечала Андора.
- Хорошо, - сказала королева и повернулась к лорду Эссексу. - Роберт,
это дочь сэра Роберта Блэнда, о котором я тебе рассказывала.
- В самом деле? - ответил он. - Добро пожаловать ко двору, мисс Блэнд!
Я надеюсь, ваши новые обязанности покажутся вам приятными и
незатруднительными.
Его взгляд на мгновение задержался на ее вспыхнувшем детском личике,
пока Андора делала реверанс. Затем королева дотронулась до его руки, и он
повернулся к ней, полный восторга и обожания, и горячим шепотом начал
какой-то разговор, который остальные не могли слышать.
Андоре вдруг показалось, что вокруг них - королевы и молодого мужчины -
была какая-то аура веселья и радости, молодости и счастья, которую могли
чувствовать все присутствующие в зале. Она поднимала настроение и, казалось,
парила каждому маленькую частичку этого счастья.
- Если бы время могло замереть сейчас, - услышала Андора чей-то голос и
оглянулась.
- Кто это был? - спросила она мисс Перри, которая снова появилась возле
нее.
- Старый лорд Берлей, - объяснила мисс Перри. - Ее величество позволяет
ему уходить отдыхать. Эти поздние вечера уже не для него.
Остальным придворным разрешено было уйти только спустя несколько часов.
Да и тогда залы опустели не полностью, потому что королева и лорд Эссекс все
еще танцевали, требуя от скрипачей исполнять мелодию за мелодией. На-, конец
и музыканты были отпущены, а в зале появились карточные столы.
- Мы можем идти, - устало вздохнув, сказала мисс Перри. - Королеве не
требуются наши услуги, когда она садится за карты.
Они присели в реверансах перед королевой, которая по-прежнему выглядела