"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу автора

Почувствовав себя вдруг маленькой и незначительной Андора проскользнула
в открытую дверь и услышала, как она захлопнулась за ней. Она очутилась в
большой квадратной комнате, заставленной книгами, и за огромным столом
напротив себя увидела лорда Берлея.
Она сразу узнала его по описанию отца - подстриженная, седеющая борода,
умные, проницательные глаза, темная мантия, скрывающая, как она узнала,
опухшие ноги, которые причиняли стареющему мужчине непрекращающуюся боль.
Он, может быть, и был стар, но голос его прозвучал ясно и твердо, когда
он назвал ее имя:
- Мисс Андора Блэнд.
Андора присела в глубоком реверансе.
- Для меня большая честь оказаться здесь, милорд, - сказала она.
- Я обязан оказать гостеприимство дочери моего старого друга, - сказал
он, поднимаясь на ноги. Его глаза на секунду прищурились от короткой вспышки
боли, а губы побелели, когда он протянул ей руку.
Поднявшись, Андора заметила в комнате еще двух мужчин - сэра Франсиса
Волшингэма и, к своему удивлению, сэра Хенгиста Вейка, стоящего несколько в
стороне. Ее глаза вспыхнули, а выражение его лица она не смогла определить,
хотя инстинктивно почувствовала, что оно ей не понравилось.
Она сделала реверанс сэру Франсису, и оба пожилые мужчины вновь уселись
за стол, а лорд Берлей указал ей на стул перед собой.
- Пожалуйста, садитесь, Андора, - сказал он. - Вы должны простить меня,
если я говорю с вами несколько фамильярно но я был с вашим отцом, когда он
выбирал вам имя, и он часто рассказывал мне о вас начиная с самого рождения.
- Я польщена, что ваша светлость помнит мое имя, - вежливо сказала
Андора.
- У вашего отца все хорошо? - поинтересовался лорд Берлей.
- Хорошо, как обычна, - ответила Андора. - Вот уже два года, как он
встал с кровати; теперь он поселился на первом этаже - так легче заниматься
делами поместья. По крайней мере, это занимает его и иногда даже заставляет
забыть боль.
- Благородный человек и преданный слуга ее величества, - сказал лорд
Берлей.
Возникла пауза, и Андора подумала, что она должна что-то сказать; но у
нее было чувство, что весь этот разговор - только прелюдия к чему-то
другому. "Почему здесь сэр Хенгист? - удивлялась она. - И почему лорд Берлей
не упомянул о нем и даже не представил его?"
Она заметила, как сэр Франсис Волшингэм взглянул на лорда Берлея;
затем, опустив глаза на разложенные перед ним бумаги, как будто они
содержали нечто, подтолкнувшее его речь, произнес:
- Я надеюсь, Андора, вы говорите по-испански.
Это было настолько неожиданно, что Андора не сразу ответила:
- Да, конечно, милорд. Это было довольно странное обучение, но когда
мой отец очутился в тюрьме, он подружился там с одним испанцем и его женой.
Все вместе они бежали из тюрьмы. Они приехали в наш дом, и эта женщина стала
моей няней. От нее я и выучилась испанскому языку.
- Вы никому не рассказывали об этом при дворе? - спросил лорд Берлей.
- Нет, что вы, ваша светлость, - отвечала Андора - Никто не
расспрашивал меня, да я и не думаю, что этим можно особо гордиться.
- Нет, конечно, - прервал ее сэр Франсис. - В то же время это может