"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу автора Почувствовав себя вдруг маленькой и незначительной Андора проскользнула
в открытую дверь и услышала, как она захлопнулась за ней. Она очутилась в большой квадратной комнате, заставленной книгами, и за огромным столом напротив себя увидела лорда Берлея. Она сразу узнала его по описанию отца - подстриженная, седеющая борода, умные, проницательные глаза, темная мантия, скрывающая, как она узнала, опухшие ноги, которые причиняли стареющему мужчине непрекращающуюся боль. Он, может быть, и был стар, но голос его прозвучал ясно и твердо, когда он назвал ее имя: - Мисс Андора Блэнд. Андора присела в глубоком реверансе. - Для меня большая честь оказаться здесь, милорд, - сказала она. - Я обязан оказать гостеприимство дочери моего старого друга, - сказал он, поднимаясь на ноги. Его глаза на секунду прищурились от короткой вспышки боли, а губы побелели, когда он протянул ей руку. Поднявшись, Андора заметила в комнате еще двух мужчин - сэра Франсиса Волшингэма и, к своему удивлению, сэра Хенгиста Вейка, стоящего несколько в стороне. Ее глаза вспыхнули, а выражение его лица она не смогла определить, хотя инстинктивно почувствовала, что оно ей не понравилось. Она сделала реверанс сэру Франсису, и оба пожилые мужчины вновь уселись за стол, а лорд Берлей указал ей на стул перед собой. - Пожалуйста, садитесь, Андора, - сказал он. - Вы должны простить меня, если я говорю с вами несколько фамильярно но я был с вашим отцом, когда он выбирал вам имя, и он часто рассказывал мне о вас начиная с самого рождения. - Я польщена, что ваша светлость помнит мое имя, - вежливо сказала - У вашего отца все хорошо? - поинтересовался лорд Берлей. - Хорошо, как обычна, - ответила Андора. - Вот уже два года, как он встал с кровати; теперь он поселился на первом этаже - так легче заниматься делами поместья. По крайней мере, это занимает его и иногда даже заставляет забыть боль. - Благородный человек и преданный слуга ее величества, - сказал лорд Берлей. Возникла пауза, и Андора подумала, что она должна что-то сказать; но у нее было чувство, что весь этот разговор - только прелюдия к чему-то другому. "Почему здесь сэр Хенгист? - удивлялась она. - И почему лорд Берлей не упомянул о нем и даже не представил его?" Она заметила, как сэр Франсис Волшингэм взглянул на лорда Берлея; затем, опустив глаза на разложенные перед ним бумаги, как будто они содержали нечто, подтолкнувшее его речь, произнес: - Я надеюсь, Андора, вы говорите по-испански. Это было настолько неожиданно, что Андора не сразу ответила: - Да, конечно, милорд. Это было довольно странное обучение, но когда мой отец очутился в тюрьме, он подружился там с одним испанцем и его женой. Все вместе они бежали из тюрьмы. Они приехали в наш дом, и эта женщина стала моей няней. От нее я и выучилась испанскому языку. - Вы никому не рассказывали об этом при дворе? - спросил лорд Берлей. - Нет, что вы, ваша светлость, - отвечала Андора - Никто не расспрашивал меня, да я и не думаю, что этим можно особо гордиться. - Нет, конечно, - прервал ее сэр Франсис. - В то же время это может |
|
|