"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу автора

кто-то, - но потому, что ты восхищаешься еще кем-то помимо ее величества.
- Вы должны признать, что он великолепен, - с вызовом сказала леди
Мэри.
- Все равно он бы не заметил тебя, даже если бы ты и была там, -
уничижительно ответила леди Элизабет Саутвелл. - Забудь его. При дворе полно
других симпатичных мужчин.
Леди Мэри сердито отошла к окну и уставилась невидящим взглядом на
залитую солнцем реку.
- Любовь, любовь! - театрально воскликнула Элизабет Трентам. - Я молю
Бога, чтобы, пока я здесь, мое сердце не было разбито.
- Вы думаете, что любовь приносит несчастье? - робко спросила Андора.
- Здесь - да! - ответила Элизабет. - Посмотри на Мэри, рыдающую по
ночам в подушку и лежащую без сна из-за мужчины, который видит только
королеву. Посмотри на Фрэнсис, девушку, вышивающую в углу. В прошлом году
она безумно влюбилась в графа Лестера, и он флиртовал с ней до тех пор, пока
королева не рассердилась и не устроила обоим такую выволочку, что он теперь
и заговорить с ней не решается. А у Фрэнсис только и осталось что разбитое
сердце да сердитые взгляды королевы, которая все еще не простила ее.
- Но ведь должны же быть люди во дворце, которые влюбляются и
женятся, - предположила Андора.
- Да, конечно, - сказала Элизабет Трентам. - Но тогда они уезжают
отсюда. Они уединяются в деревне, и мы редко слышим о них.
- А вы бы хотели этого? - спросила Андора.
- Я не уверена, - ответила Элизабет. - Здесь так весело, так интересно.
Сколько развлечений, сколько новых лиц. И все же я не знаю. Я полагаю, что в
один прекрасный день я выйду замуж, и тогда мне придется все это забыть.
Андора не стала говорить о том, чего ей самой хотелось но за блеском и
великолепием двора она начала различать сердечные раны и несчастья. То, чего
она никак не ожидала.
Когда королева вернулась с прогулки верхом, Андора и три другие
фрейлины ждали во внутреннем дворе, чтобы сопроводить ее величество во
дворец и помочь ей переодеться, если она пожелает. Солнышко припекало,
Андору потянуло в сон, и она перестала слушать девушек, шепотом
обменивающихся сплетнями.
Вдруг через ворота донесся шум приближающейся кавалькады, которая
сопровождала королеву на прогулке. Дремота прошла. Сам воздух, казалось,
стал прозрачней, а солнце ярче засветило. Караул застыл в напряжении.
Наконец послышался стук копыт по булыжнику и звяканье серебряных уздечек.
Появилась Елизавета верхом на белой лошади, украшенной малиновой
сбруей. Ее щеки разрумянились от прогулки, глаза сияли, и она выглядела юной
и счастливой, оживленно разговаривая с высоким интересным молодым мужчиной,
скакавшим рядом с ней.
Он наклонился к ней, не сводя с нее глаз, темных и мечтательных, и
Андора еще раз отметила, какая сила была в его фигуре. Но при этом он
оставался очень изящным. У него был высокий лоб и чувствительный, нежный
рот.
"Неудивительно, что она любит его", - невольно подумала Андора, но
вскоре в своем восхищении королевой забыла о лорде Эссексе. Одетая в белое
вельветовое платье, она могла бы вполне позировать для портрета. Никто бы не
сказал, что она только что скакала галопом наравне с мужчинами.