"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу авторастолкнуться на службе у королевы.
И одну вещь она поняла слишком быстро - она была до отчаяния невежественна. - Королева может с легкостью вести разговор на латыни, французском и итальянском, - говорила ей леди Говард. - Она также осведомлена обо всем, что происходит не только в нашем королевстве, но и во всей Европе. Если вы хотите доставить ей удовольствие, то должны узнать о войне в Нидерландах, странном поведении короля Франции и слабом здоровье ее величества королевы Испании. - Но как можно узнать все эти вещи? - Андора была в замешательстве. - Это сложно, - отвечала леди Говард, - но если вы прислушиваетесь к тому, что говорят джентльмены, то можете узнать достаточно много, чтобы склонить королеву к беседе. Ее глаза блестели, когда она говорила это, и Андора начала думать, что, может быть, ее учеба будет не такой уж трудной, как она боялась вначале. - У Андоры уже есть джентльмен, который расскажет ей последние новости в палате совета, - сказала поддразнивающе хорошенькая фрейлина из Йоркшира. - О да, мы все видели, насколько внимателен вчера был лорд Мертон, - подтвердила Элизабет Саутвелл. Андора почувствовала, что краснеет. - Было очень любезно с его стороны поговорить со мной, когда я никого еще не знала, - сказала она сдержанно. - Любезно! - воскликнула Мэри Рэдклиф. - Лорд Мертон не любезен! Да у него просто глаз наметан на хорошеньких девушек! Нет никакого сомнения, Андора, ты опасная соперница для нас! продолжали дразнить ее, когда в комнату вошел паж лорда Мертона, неся букет из бутонов роз. - У него серьезные намерения, без сомнения! - воскликнула одна из девушек, когда Андора, пунцовая от смущения, ускользнула в свою спальню, пряча в руке записку, приложенную к цветам. Оставшись одна, она развернула ее. Записка была короткой, всего несколько строк: "Мое сердце не успокоится, пока я снова не увижу вас. Давайте встретимся в саду в полдень, когда ее величество не будет нуждаться в ваших услугах. Мертон". Андора внимательно прочитала записку, затем разорвала ее на мелкие кусочки и бросила в мусорную корзину. У нее не было намерения пойти - она знала, что это было бы очень глупо. В то же время было приятно думать, что по крайней мере один мужчина находит ее привлекательной и желает ее общества. В полдень она примеряла одно из тех новых платьев, которые заказала для нее королева. Но она не могла не думать о том, действительно ли лорд Мертон ожидает ее сейчас в саду, может быть, поглядывает нетерпеливо на выход, вышагивая сердито взад и вперед. Она уже выяснила, почему королеве не требовались ее услуги: ее величество уехала кататься верхом с графом Эссексом. - Она не просит сопровождать ее, - сказала леди Говард. - Хотя я бы не отказалась. - И не только потому, что ты любишь ездить верхом, - подколол ее |
|
|