"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу авторамогла не подумать, что с его стороны это было довольно глупо - не догадаться
о ее обязанностях, раз она была одета в белое с серебром платье, или, по крайней мере, не побеспокоиться об этом, предлагая ей идти в сад. - Я думаю, милорд, мне лучше вернуться к леди Скадамор, - сказала она. - Это значит, что вы сердитесь на меня, - ответил он. - Не могу выразить вам, как я расстроен, что совершил проступок, принижающий меня в ваших глазах. - Беды не произошло, - улыбнулась Андора, но ее мысли были заняты сэром Хенгистом. "Мне следует быть благодарной ему", - думала она. И при этом она не могла не чувствовать, что он был рад подловить и упрекнуть ее. Или это был шанс поквитаться с лордом Мертоном? Полная любопытства, она не удержалась и спросила: - Кто такой сэр Хенгист Вейк? Лорд Мертон в удивлении поднял брови: - Я подумал, что он ваш знакомый. - Знакомый? - переспросила Андора. - Нет, что вы. Я просто встретилась с ним случайно, когда приехала сегодня утром. Он засмеялся, когда у моей кареты сломалось колесо. - Когда вы были расстроены и огорчены! Не говоря уже о том, что вы могли быть ранены! - воскликнул лорд Мертон. - Это очень похоже на Хенгиста Вейка. Грубый, неотесанный мужлан, который попал в расположение только потому, что он приятель графа Эссекса. - У него особое положение при дворе? - спросила Андора. - Положение, которое основывается на хорошем отношении к нему графа они есть, завтра - нет. - Я надеюсь, что сэра Хенгиста не будет здесь тоже, - осмелилась сказать Андора. - Он... он пугает меня. - Никто не будет пугать вас, пока я здесь, - успокоил ее лорд Мертон. - Нам просто не повезло, что он увидел нас. Мы бы спокойно ушли в сад, и никто ничего не заметил бы. - Но, может быть, здесь не принято, чтобы присутствующие, не говоря уже о фрейлинах, покидали зал, когда танцы в самом разгаре? - предположила Андора. Лорд Мертон несколько смутился. - Вообще-то по этикету первая уходит королева, - признался он. - Но я так хотел побыть с вами наедине! Хотел поговорить с вами так, чтобы нас никто не слышал. Хотел высказать вам свои чувства. Теперь я не засну сегодня ночью, потому что я заглянул в ваши голубые глаза и дотронулся до вашей маленькой ручки. Андора перевела дыхание. Никогда в ее жизни никто еще не говорил с ней подобным образом. Никогда она не думала, что мужской голос может быть таким глубоким и, понижаясь почти до шепота, оставаться полным страсти. Она была польщена его словами и тем, как он смотрел на нее. Внезапно она заволновалась. - Благодарю вас, милорд, за танец, - сказала она, едва дыша. - Но теперь мне пора подумать о моих обязанностях. Она сделала реверанс и, прежде чем он смог остановить ее, ускользнула прочь, туда, где она заметила леди Скадамор, стоящую позади королевского |
|
|