"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу автора

могла не подумать, что с его стороны это было довольно глупо - не догадаться
о ее обязанностях, раз она была одета в белое с серебром платье, или, по
крайней мере, не побеспокоиться об этом, предлагая ей идти в сад. - Я думаю,
милорд, мне лучше вернуться к леди Скадамор, - сказала она.
- Это значит, что вы сердитесь на меня, - ответил он. - Не могу
выразить вам, как я расстроен, что совершил проступок, принижающий меня в
ваших глазах.
- Беды не произошло, - улыбнулась Андора, но ее мысли были заняты сэром
Хенгистом.
"Мне следует быть благодарной ему", - думала она. И при этом она не
могла не чувствовать, что он был рад подловить и упрекнуть ее. Или это был
шанс поквитаться с лордом Мертоном? Полная любопытства, она не удержалась и
спросила:
- Кто такой сэр Хенгист Вейк?
Лорд Мертон в удивлении поднял брови:
- Я подумал, что он ваш знакомый.
- Знакомый? - переспросила Андора. - Нет, что вы. Я просто встретилась
с ним случайно, когда приехала сегодня утром. Он засмеялся, когда у моей
кареты сломалось колесо.
- Когда вы были расстроены и огорчены! Не говоря уже о том, что вы
могли быть ранены! - воскликнул лорд Мертон. - Это очень похоже на Хенгиста
Вейка. Грубый, неотесанный мужлан, который попал в расположение только
потому, что он приятель графа Эссекса.
- У него особое положение при дворе? - спросила Андора.
- Положение, которое основывается на хорошем отношении к нему графа
Эссекса и королевы, - заметил он. - Здесь много таких прихлебателей. Сегодня
они есть, завтра - нет.
- Я надеюсь, что сэра Хенгиста не будет здесь тоже, - осмелилась
сказать Андора. - Он... он пугает меня.
- Никто не будет пугать вас, пока я здесь, - успокоил ее лорд Мертон. -
Нам просто не повезло, что он увидел нас. Мы бы спокойно ушли в сад, и никто
ничего не заметил бы.
- Но, может быть, здесь не принято, чтобы присутствующие, не говоря уже
о фрейлинах, покидали зал, когда танцы в самом разгаре? - предположила
Андора.
Лорд Мертон несколько смутился.
- Вообще-то по этикету первая уходит королева, - признался он. - Но я
так хотел побыть с вами наедине! Хотел поговорить с вами так, чтобы нас
никто не слышал. Хотел высказать вам свои чувства. Теперь я не засну сегодня
ночью, потому что я заглянул в ваши голубые глаза и дотронулся до вашей
маленькой ручки.
Андора перевела дыхание. Никогда в ее жизни никто еще не говорил с ней
подобным образом. Никогда она не думала, что мужской голос может быть таким
глубоким и, понижаясь почти до шепота, оставаться полным страсти. Она была
польщена его словами и тем, как он смотрел на нее.
Внезапно она заволновалась.
- Благодарю вас, милорд, за танец, - сказала она, едва дыша. - Но
теперь мне пора подумать о моих обязанностях.
Она сделала реверанс и, прежде чем он смог остановить ее, ускользнула
прочь, туда, где она заметила леди Скадамор, стоящую позади королевского