"Барбара Картленд. Маска любви " - читать интересную книгу автора

- Я хочу услышать правду - истинную правду!
По натуре герцог не был жесток, но мог стать очень безжалостным, когда
ему в чем-то перечили.
Он был исключительно умен и пользовался большим влиянием в палате
лордов. Его талант государственного деятеля признавался как
премьер-министром, так и большинством его собратьев-пэров.
Хотя герцог охотно наслаждался слабым полом - о его бесчисленных
романах ходила масса сплетен, - его политический облик был незапятнан, и
герцог намеревался и дальше сохранять его таким.
Поэтому он решил, пока ждал Катерину, что отнюдь не собирается
ввязываться в скандал, к которому не имеет никакого отношения, но который
может иметь далеко идущие последствия для его карьеры, если подумают, что
герцог похитил внучку дожа.
Ему было жаль Катерину.
Герцог видел, как она красива, и, довольно странно, поймал себя на том,
что не может забыть сладость ее губ, когда, поддавшись порыву, поцеловал ее
той ночью у канала.
Но это, сказал себе англичанин, недостаточная причина, чтобы
впутываться в ее личные дела.
Он по-прежнему с трудом мог поверить, что у девушки хватило смелости, а
скорее даже ума, спрятаться на его яхте.
Мало того, она принесла с собой сокровище, которое вошло в историю
Венеции и почиталось веками.
Герцог подумал, что будь он человеком здравомыслящим, он повернул бы
назад без дальнейших церемоний.
Если бы Катерина устроила истерику или попыталась снова броситься за
борт, он запер бы ее в каюте до тех пор, пока не передал бы беглянку ее
деду.
Но вместе с тем герцог понимал, что их возвращение в Венецию может
вызвать неудобные осложнения.
Прежде всего, дож несомненно спросит, почему Катерина выбрала яхту
герцога, и не встречались ли они прежде?
В тот день, когда это случилось, дож предлагал герцогу свое
гостеприимство, от которого англичанин отказался.
У него уже были друзья в Венеции, к тому же герцог твердо решил, если
удастся найти кого-нибудь, кто позаботился бы об Одетте, навестить Дзанетту
Тамьяццо.
Вечер, проведенный в кругу семьи дожа, был не особенно ему по вкусу, и
герцог ухитрился самым дипломатичным образом отказаться от этого
приглашения.
Теперь его светлость спрашивал себя, как он объяснит свое знакомство с
Катериной? А кроме того, он чувствовал легкие угрызения совести, за то, что
поцеловал девушку, прощаясь с ней у канала.
"Конечно, - сказал себе герцог, - всему виной атмосфера карнавала". Но
он знал, что это не совсем правдивый ответ.
Истинная причина заключалась в том, что он нашел ее мягкий,
запинающийся голос привлекательным. Ему было лестно, что девушка так
внимательно его слушала, а изгиб ее юных, нетронутых губ был просто
неотразим.
"Нет, - подумал герцог. - Возможно, для Катерины правильнее было бы