"Барбара Картленд. Маска любви " - читать интересную книгу автора

- Возьмите все и высадите меня в ближайшем порту. Все равно, где... Я
сама позабочусь о себе... я найду работу... я согласна делать что угодно,
лишь бы не выходить замуж за этого отвратительного старого маркиза.
Герцог с улыбкой посмотрел на сверкающие драгоценности.
- Неужели вы пытаетесь подкупить меня, Катерина? Уверяю вас, я не
продаюсь.
Девушка стояла неподвижно, ее страдающие глаза умоляли его без слов.
С минуту герцог смотрел на нее, понимая, как она прекрасна, и невольно
вспоминая, какими нежными были ее губы.
Потом сказал тихо, но твердо:
- Мы возвращаемся, Катерина.
Девушка вскрикнула, словно зверек, попавший в капкан, и кинулась к
открытой двери, а через пару секунд герцог услышал, как она взбегает по
трапу.
В первый момент он удивился, не забыла ли девушка, где находится.
Потом вскочил на ноги и бросился за ней, и уже выбегая на палубу,
услышал крик: "Человек за бортом!"
Матросы бежали на ту сторону корабля, откуда Катерина бросилась в море.
Герцог взглянул на ее серебряное платье, колышущееся на волнах, на ее
белое и мокрое лицо, ее рот, ловящий воздух, и понял, что девушка не умеет
плавать.
Он скинул сюртук и прыгнул в воду. Герцог доплыл до Катерины и успел
схватить ее в тот самый момент, когда девушка в третий раз показалась на
поверхности и больше не задыхалась, не кашляла, а была почти без сознания.
Поддерживая ее одной рукой, герцог поплыл к кораблю. Матросы спустили
веревочную лестницу, и так как Катерина совсем не могла двигаться, боцман
принял ее у герцога, и вдвоем они кое-как подняли девушку на палубу.
- Поверните ее лицом вниз, - приказал герцог, перелезая через перила.
Катерина лежала в луже воды, ее золотые волосы разметались по плечам,
платье намокло и обвисло.
Герцог встал на колени рядом с ней и увидел, что вода сочится из ее
рта, и она снова в сознании.
Подняв девушку на руки, он понес ее вниз по трапу в освобожденную
Одеттой каюту.
- Бренди! - бросил герцог идущему следом Хедли, и когда тот побежал
выполнять приказ, поставил Катерину на ноги.
"Она похожа, - подумал герцог, - на мокрого щенка, который попал под
дождь".
Ее волосы прилипли к щекам, лицо было бледным, а руки безвольно висели.
Девушка моргала, и на концах ее длинных ресниц дрожали капельки воды.
Герцог стоял рядом с ней, удерживая ее за плечи, пока Хедли не вбежал в
каюту с бокалом бренди в руке.
Герцог взял у него бокал и поднес к Катерининым губам.
- Пейте медленно, - сказал он. Девушка нерешительно сделала глоток и
содрогнулась, когда огненная жидкость обожгла ей горло.
- Еще немного! - скомандовал герцог, и Катерина через силу глотнула.
- Я... я сожалею, - выговорила она наконец.
- Сейчас вы снимете эту мокрую одежду, и быстро, - велел герцог. -
Потом поедите.
Хедли положил несколько банных полотенец на край кровати и, не