"Барбара Картленд. Танцуя на радуге " - читать интересную книгу автора - Так чего же, папа, вы не могли сказать мне вчера вечером?
Герцог встал из-за стола, прошелся по комнате и остановился возле украшенного великолепной резьбой камина, над которым висела превосходная картина кисти Сарториуса. - Вчера в Эпсоме, - начал он, - я встретил моего старого друга, дюка де Соэрдена. Ее отец говорит неторопливо, округлыми фразами - верный признак, что говорить он будет долго, и Лоретта опустилась в кресло. Она часто слышала от отца про дюка (он предпочитал французское обозначение его титула) и знала, что оба герцога, несмотря на разные национальности, были близки из-за общей страсти к скаковым лошадям, и на скачках, как во Франции, так и в Англии, их лошади часто оказывались соперницами. - И вчера твой жеребец обошел лошадь дюка? - спросила Лоретта. - Да, Минотавр обошел лошадку Соэрдена на полкорпуса! - с удовольствием сообщил герцог. - Я рада, папа. Представляю, как вам было приятно. - После скачек, - продолжал ее отец, словно не услышав, - мы с Соэрденом посидели за рюмочкой, и он высказал мысль, которая мне прежде в голову не приходила, хотя я могу ее только одобрить. - Какая же, папа? Она подумала, что ее отец никак не перейдет к делу и ей еще не скоро удастся сбежать наверх. - Я уже некоторое время раздумывал, Лоретта, - ответил герцог, - за кого тебе выйти замуж, и предложение дюка, чтобы ты стала женой его сына, Лоретта резко выпрямилась, все ее тело напряглось. - Что... что вы сказали... папа? - спросила она. - Не понимаю, о чем вы... говорите! - Я говорю, моя дорогая, о твоем замужестве, и мне доставит величайшую радость выдать тебя за маркиза де Соэрдена, который после смерти отца унаследует прекраснейший замок в долине Луары, не говоря уж об огромных поместьях в Нормандии, родины Соэрденов. - Но... папа! - вскричала Лоретта. - Вы, конечно, шутите! Как вы можете думать, что я выйду за человека, которого никогда даже... не видела? И вы... обещали, что я... проведу этот сезон в Лондоне... буду выезжать. - Знаю, знаю, - с некоторым раздражением сказал герцог, - но, говоря откровенно, моя дорогая, такую партию было бы грешно упустить. Лоретта вскочила. Она была тоненькой, не очень высокой, но смело встала перед отцом, хотя он казался рядом с ней великаном. - Я не намерена, папа, что бы вы ни говорили, выходить замуж за человека, которого не люблю! - Не любишь? - проворчал герцог. - Любовь придет после брака. А ты, как моя дочь, обязана сделать блестящую партию, выйти за человека, занимающего достойное положение в обществе, которого выберу для тебя я. - Но, папа, ведь замуж за него выйду я, а не вы! - Я знаю, - сказал герцог сердито, - но если ты думаешь, что я позволю тебе выскочить за какого-нибудь прохвоста, которого соблазнит твой титул, или же он вообразит, что, раз у меня нет сына, ты унаследуешь большое |
|
|