"Барбара Картленд. Недосягаемая " - читать интересную книгу автораего... Не могу объяснить, мне никогда не удается выразить словами свои
чувства. Наступила пауза, а затем почти резко Элизабет произнесла: - Мне нужно тебе кое-что рассказать, но я тоже не в ладах со словами. Лидия сразу напряглась. Она и без слов поняла, что Элизабет собирается заговорить о чем-то неприятном, и все-таки ждала, не желая перебивать сестру в том случае, если ошиблась. - Это насчет Ивана, - неуверенно начала Элизабет. - Тогда я бы предпочла, чтобы ты ничего мне не говорила, - тихо сказала Лидия. - Мне кажется, тебе следует знать, - настаивала Элизабет. - Пошли разговоры. Если все так серьезно, то нужно подумать о Кристин. - Это не так серьезно. - Ты разве знаешь, о чем я говорю? - спросила Элизабет. - Тимоти Грэм собирается... - Да, знаю, - перебила Лидия. - Но я уверена, все наладится. Вот увидишь, он помирится с женой. Элизабет откинулась в кресле и облегченно вздохнула. - Так ты действительно в курсе! - воскликнула она. - В самом деле, Лидия, для женщины, лишенной передвижения, ты поразительно осведомлена! Я приходила в ужас от одной мысли, что нужно сообщить тебе такое, а ты, оказывается, все давным-давно знаешь. - Чего ты опасалась? Неужели поговорить со мной так страшно? - Мне казалось, это известие разобьет тебе сердце. Лидия не могла ответить из-за внезапно подкравшихся слез. Она подавила их, но боялась, что "Почему же мое сердце не разбилось?" - мысленно задала она вопрос. Как произошло, что она сумела вести себя как ни в чем не бывало? Лидию тронула вовсе не жалость к самой себе, а абсолютная простота и искренность ответа Элизабет. Любовь к сестре захлестнула ее. Лидия наклонилась и тронула Элизабет за руку: - Спасибо, дорогая, за то, что пыталась рассказать мне. Это было очень мило с твоей стороны. - Мне очень жаль, - сказала Элизабет. - То есть... если, конечно, это правда. Или я ошибаюсь? Сестра задала вопрос, но Лидия знала, что ответ ей известен, и отчего-то немыслимо было солгать, сказать Элизабет, что это все неправда. Лидия промолчала. Быстро, словно обе миновали какую-то опасность, Элизабет снова заговорила: - В любом случае Моуна Грэм маленькая дура. Она мне никогда не нравилась. Хорошенькая, но все в ней чересчур - и дамские штучки и эмоции. Тебе известен такой тип. Лидия по-прежнему молчала. Она устремила неподвижный взор куда-то вдаль, не видя прелестного сада, где, по мере того как садилось солнце, тени от деревьев становились все длиннее, остроконечнее и слабый вечерний ветер покачивал цветы. Она заглянула в далекое прошлое, в котором перед ней прошла целая вереница женщин чересчур женственных и эмоциональных; их жадные лица были повернуты к Ивану, белые руки протянуты к нему. Каждая из них так мало значила для него, и все же каждая из них явилась своеобразной вехой в ее |
|
|